[3]
Alla lingua materna. Chara lingua della mamma, Tü sonor romantsch ladin, Tü favella dutscha, lamma, Oh, co t’am eu sainza fin! In teis suns, cur eir’ in chüna, M’ha la mamma charezzà, E chanzuns dell’ Engiadina Nell’ uraglia m’ha chantà. Tü mossà m’hast nell’ infanzia A nomnar imminch’ ogget, Ad exprimer temm’ e spranza E cordöli e dalet. M’hast mossà con viv’ algrezia Mia patria ad amar, Seis eroes, sa bellezza In chanzuns a dechantar. Cur in leida giuventüna Cols amis am radunet, Lura la chanzun ladina Pür il vair umur ans det. Dell’ amur la dutscha brama Hast express tü e guidà, Hast nutri la sancha flamma, Chi’m rendaiv’ usche beà. Sco il chant da filomela Am parettast tü sunar, Cur allur’ in ma favella Meis infants sentit tschantschar. Millieras regordanzas Svagl’ in mai teis pled sonor, Svaglia saimper veglias spranzas, Chi ün di han moss meis cour. Chara lingua della mamma, Tü dilet romantsch ladin, Tü favella dutscha, lamma, Oh, co t’am eu sainza fin!
|
Liebste Muttersprache,
du klangvolles Rumantsch Ladin,
du sanfte, weiche Sprache,
o wie endlos liebe ich dich!
Zu deinen Klängen, noch in der Wiege,
hat mich Mutter geliebkost
und Lieder des Engadins
mir ins Ohr gesungen.
Hast mir gezeigt in der Kindheit
jedes Ding zu benennen,
Furcht und Hoffnung auszudrücken,
Klage und Glück.
Hast mir gezeigt mit Freude
meine Heimat zu lieben,
ihre Helden, ihre Schönheit
in Liedern zu besingen.
Als in froher Jugend
mit den Freunden mich vereint
Hat erst das ladinische Lied
uns den wahren Humor gegeben.
Die süsse Sehnsucht der Liebe
hast du ausgedrückt und geleitet,
hast die heilige Flamme genährt,
die mich so glückselig machte.
Wie der Gesang der Nachtigall
scheinst du zu klingen,
wenn, in der Muttersprache,
ich meine Kinder sprechen höre.
Tausende Erinnerungen
weckt dein harmonischer Klang in mir,
weckt immer alte Hoffnungen,
die mir einst mein Herz zeigte.
Liebste Muttersprache,
du klangvolles Rumantsch Ladin,
du sanfte, weiche Sprache,
o wie endlos liebe ich dich!
|