السبب: اسم المقالة بأسم الشركة لا اسمها الأصلي وحتى الاسم مكتوب بالانجليزي ولكن باحرف عربية ونطالب بمراجعة الناشر المقالة لأنه كثير أشخاص يعنونون بدون اساس --37.236.63.20 (نقاش) 08:09، 21 ديسمبر 2022 (ت ع م)[ردّ]
أهلًا بك @محمد أحمد عبد الفتاح:. الأمر هنا يختلف، فالكلمة تبقى على حالها، ولكنها تُكتب بِرَسْمِ وتُنطَق بلفظ يخضع لقواعد لسان العرب. أما كلمة بَنكيكة فهي مُتداولة. أن شئتَ اختبر ذلك بنفسه، قل لأحدٍ قُربك، تعال لنشتري بنكيكات، أو مثلًا سأدعوكَ لنأكل بنكيكة، وخاصة إذا أمَلْتَ الياء.Eng.ahmadkadi (نقاش) 22:29، 23 يناير 2023 (ت ع م)[ردّ]
@محمد أحمد عبد الفتاح: المورد اتبع في تعريبها قواعد الإملاء والنطق في العربية ولم يحد عنها وهي معلومةٌ واضحةٌ وضوح الشمس، الإنترنت لا تعنيه اللغة العربية وإن أحسنّا النية فإنهم جهلهوها فقط. إن لم يَرَ الناس هذه الكلمة فكيفَ سيعلمون بها؟ إن حجبناها عنهم فلن يدروا بها. لم لا نأخذ ببيدهم لاحترام قواعد الإملاء في العربية بدل أن يجرونا معهم إلى دركات النقحرة. من الذي نشر النقحرة في الإنترنت أكثر من محرري الموسوعة الذين يُكنّون أمانة للغات العجم (بنقحرة كلماتها حرفًا حرفًا) أكثر من أمانتهم لقواعد لغتهم ولسانهم وأنشغلوا بذلك عن البحث عن طرق للتعريب والترجمة الصائبة؟Eng.ahmadkadi (نقاش) 22:55، 23 يناير 2023 (ت ع م)[ردّ]
@Eng.ahmadkadi: في حالة عدم نقل المقالة إلى عنوان بنكيكة فيمكن وضع هذا الاسم في مقدمة المقالة أو في الحاشية، وأفضل الأسلوب الثاني. أي لن يكون الاسم محجوبًا. أرى أننا أمام خيار اللفظ المعرب وهو لفظ لا يبدو أن له أي انتشار، واللفظ المنقحر وهذا له شيوع ومذكور في مصادر موثوقة مثل الكتب. قد يختار ناشر قاموس أو كتاب عمومًا أي منهج يحدد به اسم مواضيع مؤلفه، لكن في ويكيبيديا المنهج معروف، وهو استخدام الاسم الأكثر شيوعًا في المصادر الموثوقة.--محمد أحمد عبد الفتاح (نقاش) 15:12، 25 يناير 2023 (ت ع م)[ردّ]
إبقاء مع الإبقاء على بان كيك. لستُ مع تعريب هذا المصطلح، ولو تُرجم فسيصبح غير مألوف. كما أن العنوان المقترح للمقال لا يُحقق معيارين في تسمية المقالات (أن تكون سهلة الإيجاد، و أن تكون مألوفة) Ahad.F (نقاش) 10:11، 26 يناير 2023 (ت ع م)[ردّ]
هل يحقق بان كيك معيار أن يكون العنوان عربي فصيح؟ من أقرب إلى العربي الفصيح، بان كيك أم بنكيكة؟ ما الذي تغير سوى طريقة كتابة الكلمة؟ خذ كلمان بان كيك واكتبها بَنكيك ثم أضف لها تاء مربوطة؟ فكيف أصبحت غير مألوفة؟ لِمَ هذا العداء للإملاء العربي؟ لم نكون على الأهبة لتعلم لغات العجم ولا نريد تغيير طريقة كتابة كلمة في لغة لنكن الاحترام للغتنا؟
@محمد أحمد عبد الفتاح: أيُعقل أن يكون الابتعاد عن كلام العامة أولى من الابتعاد عن الكلمات المنقحرة؟أثمة قاعدة تقول لي ابتعد عن كلام العامة ما أمكن ولا قاعدة تقول ابتعد عن الكلمات المنقحرة ما أمكن؟ بل والله إن الأخذ بكلمة من كلام العامة أحرى من أن آخذ بكلمة أعجمية. أخي كلمة Pancake تُكتب كلمة واحدة، انظر المقالة المقابلة. لنستفد من ذلك بكتابتها بَنكَيك هذه الكتابة لا يلتقي فيها ساكنان وتُحترم فيها قواعد إملاء العربية. إن لم تُرد إبقاء التاء المربوطة (التي تعطي صبغة عربية للكلمة) فلتُنقل إلى بَنكيك. اعلم أخي أن ثمة من قال أن تأثيل كلمة cake يعود إلى كعك. فكما أن نه ورد أن كلمة كعك فارسية، وقالت العرب كعكة، فلنا أن نقول لِواحدة الكَيك كيكة. فالانتقال من كعك إلى كيك يُسمى بالعربية الإبدال. وهذا ليس غريبًا عليها، فثمة الكثير من الكلمات المُبدلة، أي أفعالٌ لها ذات المعنى وتُخالف في حرف واحد. انظر لذلك كتاب الإبدال في لسان العرب.Eng.ahmadkadi (نقاش) 14:00، 26 يناير 2023 (ت ع م)[ردّ]
ليس عداءً للإملاء العربي، لكن أرى أن نضع الاسم الأكثر شيوعًا عنونًا للمقال، وندرج الاسم الأخر في مقدمة المقالة.. ولاحظت أنك فعلت ذلك، وهذا جيد. هذا رأيي ولنرى على ماذا يتفق بقية الزملاء. Ahad.F (نقاش) 22:11، 26 يناير 2023 (ت ع م)[ردّ]
@Karim185.3: مرحبًا كريم. أتقصد مثل أن نسميها كعك المقلاةِ مثلًا؟ سأحاول البحث عن استخدام للكلمة تم تداوله من قبل ومألوفًا أكثر من ترجمتي الحرفية.
المشكلة حتى لا نستطيع تسميتها بكعك الأقراص/أقراص الكعك أو ما يشابهها؛ وذلك لأن الكثير من الدول العربية لديها كعك شعبي خاص بها تشابه هذا الاسم. Ahad.F (نقاش) 06:06، 3 فبراير 2023 (ت ع م)[ردّ]
مرحبا اخي العزيز مستخدم:Karim185.3 انا أحاول جاهدا مؤخرا في السيطرة على هذا الأمر عقب تنبيهك لي لتفادي هذا الأمر. حقيقة انا سعيد جدا لمتابعتك ودعمك الدائم. وسأظل أبذل قصارى جهدي لتفادي هذا الخطأ اللغوي — هذا التعليق غير المُوقَّع كتبه Tarek.Alaa055 (نقاش • مساهمات)
رد الإداري:تعليق: المقالة ليست مخصصة لأدوية الرغبة الجنسية، بل تربط الرغبة الجنسية بالأدوية بشكل عام، لذا يبقى الاسم على ما هو عليه. --Mervat (نقاش) 12:56، 5 أبريل 2023 (ت ع م)[ردّ]
السبب: لجعل العنوان متعلق بمحتوى المقالة لانه الاسم الحالي يجعل البعض يضن وكانه المقالة تتكلم عن احد دول بنو خالد فجعل كلمة "قبيلة" بين القوسين افضل --Siwbdg (نقاش) 02:41، 8 أبريل 2023 (ت ع م)[ردّ]
مُلاحظة Eng.ahmadkadi لا يجوز وضع عناوين مع تشكيل بهذا الشكل، هذا مخالف للسياسة، ومن فضلك، أرجو منك لو تكرمت، عندما تكتب أي تعليق أن يكون وفقًا للسياسة، وإذا وضعت أي تعليق يجب أن مزود بمصدر، حتى تُساعدنا كإداريين للتعامل مع الطلبات. تحياتي--فيصل (راسلني)21:56، 13 فبراير 2023 (ت ع م)[ردّ]
فيصل أنا على دراية أنه لا يجوز وضع حركات في العنوان، أرجو أن تكون عادلًا في أمري، فأنا أشعر أنك تأخذ مشاركاتي على محمل خاطئ. لقد كتبتُها للتوضيح فقط، وبقليل من حسن النية فستعلمُ ذلك. أرجو أن تتكرم وتَمُنَّ عليّ وتخاطبني برفق. تحياتي Eng.ahmadkadi (نقاش) 06:34، 14 فبراير 2023 (ت ع م)[ردّ]
Eng.ahmadkadi، أنا عادلٌ جدًا، وشعورك ليس في محله، وأنا أُخاطبك برفق، وكتبت لك "من فضلك"، و "لو تكرمت"، لا أعلم ما أفعل أكثر من ذلك، عمومًا، لو سمحت، أرجو أن نركز على المحتوى والموضوع بدلاً من نقاش السلوك لأنني أُخاطبك بكل إحترام، وأشكرك على التزويد بالمصادر، وهذا مهم جدًا ويُسهل علينا كإداريين. أشكرك.--فيصل (راسلني)12:17، 14 فبراير 2023 (ت ع م)[ردّ]
شكرًا لك أخي فيصل. لأزيد إيضاحًا، ترشَّح فلانٌ ترشُّحًا، على وزن تفعَّل تفعُّلًا، فنقول ترشح فلانٌ للمنصب كذا، أما ترشيح فهي على وزن تفعيل مصدرٌ للفعل فعَّل، أي رشَّح ترشيحًا، لذلك رأيت أن ترشّح للمنصب ترشُّحًا هي أنسب، وقد أكون مخطئًا. تحياتيEng.ahmadkadi (نقاش) 12:45، 14 فبراير 2023 (ت ع م)[ردّ]
السبب: قبيلة ليس لها علاقة في صلبة (قبيلة) فقط قبائل متشابهة وقبيلة صلبة (قبيلة) تسكن في الحجاز وتهامة، اما بني غانم تسكن في الشمال والشرق والمصادر موجودة والوثائق، ولقد أسببت انزعاج لإحدى شيوخ قبيلة بني غانم --سُراب (نقاش) 04:04، 10 أبريل 2023 (ت ع م)[ردّ]
رد اهلا Mervat، حقيقًة اعتمدت على مقدمة البوابة «الدراسات التي أبدع فيها العلماء المسلمون — منذ فجر الإسلام حتى القرن السادس عشر — من تفسير القرآن إلى الطب والعلم الرياضي ...اضافات خُتمت بـ ... وكانت هذه الفترة هي فترة تأسيس العلم في العالم فقبل ذلك كانت معارف لا ترتقي لمرتبة العلوم، فلم يبق مجال في العلم مما نعرفه اليوم إلا وكان المسلمون قد أسسوه.» --Mohanadنقاش14:08، 7 أبريل 2023 (ت ع م)[ردّ]
تعليق: أقترح تسمية الدراسات الإسلامية؛ وذلك لمحتوى البوابة المتعلق بالعلم والفلسفة وعلم الكلام، وكل العلوم الطبيعية والفلسفية والشرعية المتعلقة بالإسلام ومساهمات من كانو تحت الحكم الإسلامي. يمكن النظر لقالب الدراسات الإسلامية على أنه نظرة واسعة لمحتوى البوابة، هنا. --Mohammad Abdullah (نقاش) 20:02، 7 أبريل 2023 (ت ع م)
تعليق:: @Mohammad Abdullah: الموضوع لا يتعلق بدراسات إسلامية، بل العلوم التي ازدهرت في فترة ازدهار الحضارة الإسلامية، وتشمل العلوم والعلماء التي برع فيها غير المسلمين تحت مظلة الدولة الإسلامية. لذا أرى أن اسم البوابة الأصلي صحيح ولا داعي لنقله. --Mervat (نقاش) 13:09، 11 أبريل 2023 (ت ع م)[ردّ]
السبب: لا أرى أي معنى لوجود كلمة فوتوغرافي في العنوان، وإن كان ثمة رغبة في إزالة لبس، فلتكن تصوير ضوئي. الأمر ينطبق على كل المقالات التي تحوي كلمة فوتوغرافي في عنوانها. --Eng.ahmadkadi (نقاش) 17:04، 28 مارس 2023 (ت ع م)[ردّ]
الكلمة شائعة في المصادر الموثوقة، وتنويه إلى ضرورة التوقف عن النقاش بهذا الأسلوب ففي كل مرة تدخلنا في حلقة الشيوع المفرغة التي لا تؤدي بنا إلى أي مكان، ونحن نعيد النقاش نفسه في كل طلب.
وضعت خلاصتي بصفتي إدارياً لنقاش مفتوح منذ 3 أسابيع، وأنت لم تشارك فيه، وبعد ذلك تأتي وتضع كلام يُعرقل النقاش، وأنت أدرى الناس بذلك، لو كان لديك معلومات عن الشيوع في المصادر الموثوقة وليس في الويب، تفضل أضفها، بخلاف ذلك، أعيد وأرجو منك أن تتوقف عن هذا الأسلوب المعرقل.--Michel Bakni (نقاش) 15:12، 13 أبريل 2023 (ت ع م)[ردّ]
@Michel Bakni: الكلمة شائعة في المصادر الموثوقة، لكن هل كلمة فوتوغرافيا أقل شيوعًا؟ والسؤال الآخر حول ما ذكر Eng.ahmadkadi، ما يلفت الانتباه هنا هو مصورون ضوئيون ومصورات ضوئيات، هذه بالتأكيد شيوعها ضعيف للغاية مقارنة بفتوغرافيين. وأرجو أن يبقى النقاش فقط حول موضوعه وليس حول الأشخاص. هل تظن أن شخصًا موجودًا هنا من 16 عامًا ويساهم بنشاط هدفه عرقلة النقاش؟--محمد أحمد عبد الفتاح (نقاش) 15:33، 13 أبريل 2023 (ت ع م)[ردّ]
توقف إذن عن هذا الأسلوب، فشيوع كلمة منقحرة لا يعني شيئاً طالما وجد بديل عربي موثوق ف يالمعجمات المختصة.
لا أعرف أين قرأت أن أحدهم يريد أن يستعمل مصورون ضوئيون (مع أني لا أراها مناسبة لكنها أفضل من "فوتوغرافي" التي ليست حتى كلمة مفهومة بالعربية)، الكلمة ببساطة هي مصور، وهذه مهنة، مثل سائق، وإذا اقتضت الحاجة يُوضح في النص بكلمة باستعمال الضوء أو ما في حكمها، نقول سائق شاحنة وسائق باص وسائق سيارة، وكلهم سائق.
وجهة نظري، وسبق وقلتها مراراً، عندما تظهر مفاهيم جديدة، من الطبيعي أن تنقحرها الناس لغياب البديل العربي، ولكن متى ما توفر البديل العربي الموثوق، وجب استعماله، هذا هو المسار الطبيعي لتطور الكلمات في كل اللغات: الحاسب كان يُسمى كومبيوتر، والهاتف سُمي تلفون، والدبابة سُميت تانك، والحافلة سُميت باص، وهذه قائمة لا تنتهي، ويوجد لكل أداة أسماء منقحرة وأجنبية، ولكن متى ما وُضعت أسماء عربية لها، يلزم التوقف عن استعمال هذه النقحرات الغريبة والفجة والمجافية لطبيعة العربية الاشتقاق والتي وضعتها ألسنة العامة من غير مراعاة أي قاعدة تنظمها.--Michel Bakni (نقاش) 15:48، 13 أبريل 2023 (ت ع م)[ردّ]
طلب النقل خاطئ، والصواب أن تكون مصورون كمان ذكرت في الأعلى، كلمة "فوتوغرافي" تتضمن كلمة مصور ضمناً، مثلما كلمة "الإنترنت" تتضمن شبكة، فلا داعي لكتابة مصور فوتوغرافي أو مصور ضوئي، وتكفي كلمة مصور، وارجو من الزميل أحمد أن يُعلق الطلب لمدة أسبوع لإتاحة الفرصة لمزيد من النقاش، وأرجو منك يا محمد أن تبحث بنفسك في المعاجم، وتضع لنا النتيجة (مع التنويه إلى أن شيوع الاسم المنقحر له أسبابه التي ذكرتها في الأعلى).--Michel Bakni (نقاش) 16:20، 13 أبريل 2023 (ت ع م)[ردّ]
لكن ما زلت أراها موجودة، وأراها نمطاً متكرراً ومزعجاً، وأتمنى منك أن تراجعه، وأن تقترح حلولاً تختلف عن: "هذا ما وجدنا عليه آباءنا"، فنتجتب الخوض بالنقاش نفسه في كل مرة.--Michel Bakni (نقاش) 16:38، 13 أبريل 2023 (ت ع م)[ردّ]
هل هذه بحاجة لسياسة مثلاً؟ يعين لو وجد اسمان شائعان في المصادر المتخصصة، أحدهما عربي والآخر منقحر، أيهما نختار؟ مرة أخرى، هل هذه بحاجة لسياسة؟ على كل الأحوال، المعجمات العربية المختصة كلها تعرِّب photo- إلى بادئة بمعنى ضوء، وتفضل ابحث بنفسك، وستجدها كذلك.--Michel Bakni (نقاش) 18:37، 13 أبريل 2023 (ت ع م)[ردّ]
@Michel Bakni: إذًا أرى من ردك أنه لا يوجد سياسة تذكر ذلك بالتحديد. أظن أن هذه هي الإجابة على طلبك حول «ما وجدنا عليه أباءنا». حاول أن تضع هذا المبدأ الذي تتبناه ضمن السياسات. الشيوع - في سياسات ويكيبيديا العربية - لا يفضل الكلمة ذات الأصل العربي على المنقحرة، وهنا لم يتضح أن الكلمة ذات الأصل العربي أكثر شيوعًا في القواميس والمعاجم (وهي ليست كل المصادر الموثوقة). كما يلاحظ في المورد تقديم الفوتوغرافي على الضوئي.--محمد أحمد عبد الفتاح (نقاش) 18:59، 13 أبريل 2023 (ت ع م)[ردّ]
أولاً سياسة التسمية متقادمة جداً وأصبحت خارج الخدمة منذ سنوات، عندما كتبت قبل أكثر من 10 سنوات كانت تناب حقبة محددة وموجهة لحل مشكلات محددة، ولكنها لم تعد تناسب الموسوعة وتطورها خاصة في السنوات الخمسة الأخيرة. مفهوم الشيوع كله من أساسه غير واضح فيها، وهو مصدر هائل لمشكلات كثيرة في الموسوعة، وللأسف لا يمكن تعديل هذه السياسة كون بعض المستخدمين يرغبون ببقاء الوضع على ما هو عليه في المنطقة الضبابية.--Michel Bakni (نقاش) 19:25، 13 أبريل 2023 (ت ع م)[ردّ]
@محمد أحمد عبد الفتاح: الطلبُ موجود في هذه الصفحة منذ زمن طويل. آلان وبعد أن أُغْلق وشرعنا في النقل جعلت تطرحُ الأسئلة؟ أما ما يخص سؤالك فالاسم شائع شياع كلمة فوتوغرافي ولن يتعثر به أحد أو يتيه، وتقديمه على الكلمة الدخيلة واجبٌ.—Eng.ahmadkadi (نقاش) 17:24، 13 أبريل 2023 (ت ع م)[ردّ]
أما ما يخص ضوئيون فقد كان سهوًا مني أعتذرُ له. أرجو أن لا ننسى أننا زملاءٌ ومن تعثر منا أو زلَّ وجب على الباقي الأخذ بيده وليس لومَه على أخطائه.—Eng.ahmadkadi (نقاش) 17:28، 13 أبريل 2023 (ت ع م)[ردّ]
مع النقل. وأُحيي هذه الشركة والقائمين على موقعها العربية فإنهم يضعون الحركات في جُلّ كلمات الموقع والتي يَعارُ كثير من العرب كتابتها واستخدامها ويلجؤون إلى النقحرة.—Eng.ahmadkadi (نقاش) 12:57، 16 أبريل 2023 (ت ع م)[ردّ]
نعم ، نسميه (جرك ) وهي ليست عربية وانما موجودة في اللغة الدارجة البغدادية فقط، وهي تعني بالفصحى كعك يابس أو معجن من المعجنات. لذلك معجنات تعني جمع عجين بينما جرك تعني كعك وأنواع أخرى من المعجنات مدورة ولينة شبيهة بالخبز نسميها جرك أو فطيرة أيضا بالعامية، والخلاصة إن الأصح لغوياً خبز أو عجين أو معجنات وليس جرك لأنها كلمة مستحدثة مثل كلمة فطائر، ولا أدري ما هي الخميرة !! والله اعلم بالصواب. أسامة سعد (نقاش) 18:56، 12 أبريل 2023 (ت ع م)[ردّ]
لا أرى مانعًا في إبقاء الاسم المعرب فقد استقت العرب الكثير من أسماء النباتات والأكلات من الأمم المجاورة. أود السؤال عن شل كلمة جورِك، فقد أوردها رفيق العثماني بفتح الراء أي جُورَك لكنها مكتوبة في المقالة بكسرها، فما الشكل الذي تُنظق فيه كلا الكلمتين جرك وجورك؟ أبكسر الراء أم بفتحها؟ —Eng.ahmadkadi (نقاش) 07:07، 13 أبريل 2023 (ت ع م)[ردّ]
تُنطق بفتح الراء وسأعدلها إن شاء الله، ولكن الكلمة ليست فصيحة ولم أعثر على مصدر يُترجم الكلمة التركية إلى لفة الخميرة ولهذا دمجت المقالة ونقلتها إلى المقالة الأقدم.--أبو هشام (نقاش) 14:39، 13 أبريل 2023 (ت ع م)[ردّ]
تعليق: بالنسبة لتسمية جَرَك هي الأشهر في العراق، لكن حسب المصادر المدرجة في المقالة، حيث ان جُورَكْ = كعك، قرص، حلقة حسب ([1])، وچورَك = قرص بسمن، كعك حسب ([2])، والكلمة التركية (çörek = فطيرة)، وبعض الدول ومنها تركيا ( paskalya çöreği = كعك عيد الفصح)، لكن سأبحث عنها في كتاب المطبخ العربي، اتمنى ان اجدها، تحياتي -أبـو جــاد(✉️)09:18، 13 أبريل 2023 (ت ع م)[ردّ]
تعليق: لقد انتبهت لتوي أن المقابل الحالي لمقالة جرك (معجنات) هي مقالاتٌ تتحدث عن الأنواع المُشابهة لكعك الجُرك التركي واسمها من اليونانية، وتدعي أن اسمه بالعربي شُريك. أما المقالة التركية عن الجُرك فهي والتي أراها الأنسب للربط هي Çörek وأخواتها.—Eng.ahmadkadi (نقاش) 13:51، 13 أبريل 2023 (ت ع م)[ردّ]
مرحبا أحمد كانت ثلاث مقالات في ويكي بيانات تتحدث عن الموضوع فدمجت مقالتين في واحدة وإن كنت ترى أن المقالة التركية أنسب للربط فلنربطها معها.--أبو هشام (نقاش) 14:39، 13 أبريل 2023 (ت ع م)[ردّ]
لا مانع من إنشاء تحويلة باسم شريك (معجنات) هدفها جرك وربطها بعنصر Tsoureki وربط جورك ب Çörek. لعل ذلك يحفظنا من التكرار. أرجو أن تفعل ما تراه الأنسب —Eng.ahmadkadi (نقاش) 14:52، 13 أبريل 2023 (ت ع م)[ردّ]
الخطأ في ويكي الإنجليزية وأعتقد أنهم اخترعوا أكلة عربية جديدة اسمها (شريك)، بسبب هذا التعديل، لا تُنشئ مقالة باسم شريك لأن هذه الأكلة هي نفسها الجورك، ربما يجب دمج المقالات في ويكي بيانات، السؤال هو هل نبقي المقالة العربية على العنوان الحالي أم ننقلها إلى لفة الخميرة؟أبو هشام (نقاش) 15:21، 13 أبريل 2023 (ت ع م)[ردّ]
@أحمد الغالبيوMervat: ذُكرت في موسوعة الطُيُور على شكل «الكوكاتيل»، أي العنوان الموجود حاليًا. لا يصح تسميتها ببغاء أسترالي، لأنَّ هذا معناه أنَّها النوع الوحيد من الببغاوات أو أبرز أنواعها في أستراليا، وهذا غير صحيح، فعُلماء الطُيُور يُسمُّون أستراليا «أرض الببغاوات» لغناها بأنواعٍ عديدة من هذه الفصيلة، أعتقد أنها تصل لِقُرابة مائة نوع--باسمراسلني (☎)22:03، 18 أبريل 2023 (ت ع م)[ردّ]
على العكس، أعلمُ أنَّ البحث في الموسوعة لَصعبٌ؛ فهي بِاللُّغتين العربية والإنكليزية، وأشكرُ الزميل باسم لبحثه عن الاسم، لذا أنا مع إبقاء الاسم الحالي، شُكرًا جزيلًا لكِ Mervat لِلإشارة. أحمد الغالبي(نقاش)06:11، 20 أبريل 2023 (ت ع م)[ردّ]
باعتبار ان هناك field theory نظرية الحقل، لذا النسخة الكلاسيكية ستكون نظرية الحقل الكلاسيكية تماشيا مع "الفيزياء الكلاسيكية". وليس النظرية الكلاسيكية للحقل --Bmt3s (نقاش) 10:03، 17 أبريل 2023 (ت ع م)[ردّ]
مرحبا @Eng.ahmadkadi: كلمة كلاسيكي هي للحقل، فهناك الحقل الكلاسيكي والحقل الكمومي (طبق مبدأ التكميم على الحقول) لهذا الاسم الأفضل نظرية الحقل الكلاسيكي. وبالنسبة لملاحظة الزميل @Bmt3s: باستخدام تقليدي بدلا من كلاسيكي، فأعتقد أننا ببحاجة إلى نقاش منفصل وموسع؛ بسبب أن المصطلح مستخدم في كثير من الكتب والمقالات، وليس حكرا على الفيزياء فهو مستخدم بالأدب والرياضيات وغيرها. --Mohammad Abdullah (نقاش) 10:21، 17 أبريل 2023 (ت ع م)[ردّ]
كلمة Classical من أقبح كلمات اللغة الإنكليزية، فجذرها هو class ويعني صفًا أو صنفًا، ثم إضيفت لها لاحقتا صفة. فلذلك معناها بعيدٌ عن جذرها. أما كلمة تقليدي أو معهود فهي أوضح بيانًا.—Eng.ahmadkadi (نقاش) 11:02، 17 أبريل 2023 (ت ع م)[ردّ]
مرحباً محمد، هل يصح تحليل القوة والحقل؟ كون الشريطة الأفقية (-) لا تستعمل في التصريف بالعربية، على عكس الإنجليزية عندما تستعمل لتربط بين كلمتين فتعاملان معاملة كلمة واحدة.--Michel Bakni (نقاش) 15:55، 17 أبريل 2023 (ت ع م)[ردّ]
ضد بحسب ان المقصد Analyzing the field of force، تحليل مجال القوة، لربما يمكن ايجاد عنوان ادق من الحالي. ولكن لا اظن المقترح الحالي مناسب. --Bmt3s (نقاش) 14:14، 17 أبريل 2023 (ت ع م)[ردّ]
تعليق: هنا المقالة ليست عن الفيزياء، اعني، من حيث التعريب او الترجمة للمصطلح، كلمة field تُفسر بـ "مجال" ليس بالضرورة بـ "حقل". --Bmt3s (نقاش) 16:04، 17 أبريل 2023 (ت ع م)[ردّ]
@Bmt3s: من القراءة المبدأية، تتحدث المقالة عن تطبيق مفهوم الحقول الرياضية في علم النفس والعلوم الاجتماعية. وأنه يمكننا التعامل مع الحقول والقوى في العلوم الاجتماعية كما في الفيزياء وكناية بها. لهذا أنا مع النقل. @Michel Bakni: أتفق معك على تحليل القوة والحقل، شكرًا لك --Mohammad Abdullah (نقاش) 21:22، 17 أبريل 2023 (ت ع م)[ردّ]
السبب: مسار الشمس هو مقابل ل sun path، والمصادر تستخدم التسميات "دائرة الكسوف" أو "دائرة البروج" أو "فلك البروج" مقابلا ل ecliptic، التسمية مدعمة بمصادر وهناك مصادر اخرى في google books. (إذا نقلت المقالة، يجب النقل أيضا قطبا مسار الشمس وتعديل هذه الصورة. --Abdeldjalil09 (نقاش) 22:35، 19 أبريل 2023 (ت ع م)[ردّ]
السبب: اسم المدينة باللغة العربية هو كُمِلَّا وناسه كملائي. يمكنك القيام بالبحث. من فضلك قل لي أسرع طريقة لإصلاح الأخطاء الإملائية للكلمات البنغالية في ويكيبيديا العربية. --Muydivertido (نقاش) 23:27، 19 أبريل 2023 (ت ع م)[ردّ]
تعليق: اسم المدينة في المقالة الأُردية هو كُملّه فأرى أن مقابله العربي يكون كُمِلَّة. هل لديك مرجع عربي يبين اسم هذه المدينة وغيرها من بدن البنغال؟ سيعسدني أن تُشاركه معي —Eng.ahmadkadi (نقاش) 11:30، 20 أبريل 2023 (ت ع م)[ردّ]
@Eng.ahmadkadi:, ه باللغة الأردية لها استخدامات مختلفة. يمكنك العثور على التهجئة كملا في هذا الكتاب. استند المؤلف في تهجئته إلى الاسم العربي للمدينة. إذا لم يكن لها اسم باللغة العربية، فإنه يبنيها على الحروف البنغالية. كما أنه يتهجى شيتاغونغ كـجاتجام (چاٹگام) لأنه تم استخدام الأخير باللغة العربية في حين أن الأولى تمت ترجمتها بشكل سيئ من اللغة الإنجليزية. على الرغم من أن البنغال ليست دولة عربية ، إلا أن العديد من هذه المدن ساهمت في الإسلام والأدب العربي ، لذا فإن هذه التهجئات لها أساس. --Muydivertido (نقاش) 14:54، 20 أبريل 2023 (ت ع م)[ردّ]
أتفق معك كل الاتفاق أن أسماء مناطق ومدن بلدان شرق آسية لا يجب بناؤه على طريقة كتابته بالأحرف اللاتينية، بل على تعريب طريقة تهجئتهم للاسم والاستعانة بالأُردية والفارسية في حال غياب مصدر عربي للاسم، لذلك سألت عن مثل هكذا كتاب. أيمكن لك جمع قائمة بالمدن التي ذُكرت في المرجع الذي أشرت إليه أو غيره ليتسنى لنا الحوار والنظر في أمرها. —Eng.ahmadkadi (نقاش) 16:02، 20 أبريل 2023 (ت ع م)[ردّ]
شكرًا جزيلًا لإعداد القائمة. أما ما يخص قلب الباء الفارسية في پور إلى فور فهذا معروف لدي، ومثالها سنغافورة، لكنها قد تُقلب باءً كما في نيسابور. أظن أن الزميل @باسم: لديه خبرة في هذا المجال قد يُفيدنا في الأمر.—Eng.ahmadkadi (نقاش) 05:34، 21 أبريل 2023 (ت ع م)[ردّ]
@Eng.ahmadkadi: بحسب ما أعرف فإنَّ جميع بلاد شبه القارَّة الهنديَّة التي يدخلها حرف پ خاصَّةً تلك ذات لاحقة پور تُقلب إلى فاء في كُتُب التُراث المكتوبة بالعربيَّة، فـ«جونپور» تصير «جونفور»، وهكذا، وقد حرص الكُتَّاب الهُنُود الذين وضعوا مُؤلَّفاتٍ بالعربيَّة على اعتماد هذه الطريقة، بل إنَّ بعضهم يجعل «الپُنجاب» «فُنجاب». تحيَّاتي--باسمراسلني (☎)09:56، 21 أبريل 2023 (ت ع م)[ردّ]
الزميل Tarek.Alaa055، عند تقديم طلب نقل، من فضلك أرجو تقديم مصادر تدعم الطلب، حتى يتسنى للمجتمع النقاش، أما طرح رأي بدون أدلة، لا يدعم الطلب، وسيكون مصيره الرفض، لذلك الرجاء عند تقديم طلبات نقل مستقبلاً أن تدعمها بمصادر أو أدلة حول كلامك.--فيصل (راسلني)12:52، 11 أبريل 2023 (ت ع م)[ردّ]
السلام عليكم ورحمة الله فيصل حضرتك لو قمت بكتابة البحث على جوجل ستجد نتائج اكثر خاصة انني محرر المقال وكانت هذه الجملة تحقق نتائج اكثر.
السبب الثاني والأهم ان التسريبات لا تتعلق بالكيان الأمريكي بأكمله بل ان التسريبات لم تخرج اللا من جهات كلها تتعلق بالبنتاجون فقط. اما تسريبات امريكا فهو اسم شائع ويشمل جهات عديدة مثال من الوارد حدوثه : تسريبات البيت الأبيض او تسريبات وزارة العدل الأمريكية على سبيل المثال. لذلك أرى انه يُفّضل التخصيص وتوضيح انها تسريبات البنتاغون بشأن أوكرانيا.— هذا التعليق غير المُوقَّع كتبه Tarek.Alaa055 (نقاش • مساهمات)
تعليق: مرحبا بك، السبب غير صحيح منطقياً ولغوياً، إذ القاف موجود في العربية، وهو من مقابلات الحرف G الإنكليزي، فالحرف G يقابله في العربية القاف والجيم والكاف، لذلك يُرجى أن يكون الطلب وفقاً لقواعد العناوين المذكورة هنا، وأن يكون له مصادر.Abu aamir (نقاش) 19:35، 14 أبريل 2023 (ت ع م)[ردّ]
أولا لا يوجد أصل للكلمة في العربية ولا في المصادر، وثانيا حرف القاف ليس له أصل في اللغات الأجنبية، إذ كان الأمر بتعريب سيكون هُناك العديد من المدن والدول سيتم تعريبها بهذا الشكل، فلابد من المنطق وأصل للكلمة أولاً، سيد أبو عامر الحرف G يقابله في العربية حرف الغين وحرف الجيم، ولكن إذا كان من العربية إلى هذه اللغات يكون آحيانا يقابله G، وبما أن بما مدينة ويلزية ما أفضل استخدام حرف الغين مقابل العيد من المدن.–-إسحاق لمين أترك رسالة!15:02، 15 أبريل 2023 (ت ع م)[ردّ]
مرحبا @ELAMEEN7وMervat: كان اعتراضي على السبب المذكور لنقل الاسم، إذ المذكور أن القاف "غير موجود في اللغات الأجنبية" وهذا لا يهم في العربية، فكلمة دوق فيها قاف وليس في الإنكليزية قاف، فالاعتراض على سبب النقل وليس لإمكان جعل ترمادوغ مقابلاً عربياً، المطلوب فقط اتباع قواعد العناوين المتعلقة بالصحة اللغوية والشيوع فإذا ظهر أن الاسم المقترح متوافق مع قواعد العناوين فلا بأس في النقل، لكن ليس وفقاً للسبب المذكور.Abu aamir (نقاش) 08:27، 20 أبريل 2023 (ت ع م)[ردّ]
مرحبًا @ELAMEEN7وMervatوAbu aamir: وردَ في كتاب التهذيب في أصول التعريب، أنَّ حرف G يُقابله غينٌ في العربية، ويمكن نقله إلى كل من الكاف أو القاف أو الجيم، وقد علل ذلك بخاصية في اللغة العربية وهي أنه من سنن العرب إبدال الحروف وإقامة بعضها مقام بعض. يمكن الاستفاضة من هذا الرابط. من الأمثلة على ذلك هي مدينة قَليبُلي فاسمها Gallipoli وقد أورد هذا الاسمَ الإدريسيُ في نزهة المشتاق في اختراق الآفاق. لذلك لا أرى ضيرًا في نقل المقالة إلى تِرْمَدُوغ أو الإبقاء تِرْمَدُوق، أما اسم تْريمادوغ ففيه علَّةُ البدء بحرف ساكن وهذا غير جائزٍ في العربية. قال صاحب الكتاب في باب قواعد التعريب ص. ١٣١: العربُ لا تجمع بين ساكنين ولا تبتدئ بساكن. فإن بدأت الكلمة المراد تعريبها بساكن فإنه يُزاد في أول الكلمة همزة قطع أو يُحرَّك أوله. ثمة طريقة أُخرى في تجنب البدئ بساكن وهي نقل الصائت من الموضع الثالث إلى الثاني أي Tremadog إلى Termadog فيكون تعريب الكلمة هو تِرْمَدُوق أو تِرْمَدُوغ ومن الأمثلة عليه تعريب اسم جزيرة القِرم، فالكثير من لغات العجم تكتبه Krem فنُقلت ال e إلى المقام الثاني وأصبحت الكلمة Kerm ثم عُربت بالقِرم. ومثال أيضًا كُرواتية، فالكثير من اللغات تكتبة Croatia أو Kroatien، فالعرب جرَّت ال o إلى المقام الثاني وعربته ب كُروَاتية. —Eng.ahmadkadi (نقاش) 08:58، 20 أبريل 2023 (ت ع م)[ردّ]