تعليق:، لم أتحمس أبداً لهذا الطلب، ولو أنه مدعم بمصدر. طابور مصطلح شائع الاستخدام في المعلوماتية والإحصاء كترجمة لـqueue. أما رتل وأرتال فهو مصطلح غير شائع. أتمنى أن يبدي الزملاء آراءهم قبل إجراء النقل. --Mervat Salmanناقش06:56، 24 سبتمبر 2017 (ت ع م)[ردّ]
لا يوجد مصدر يؤكد أن "Prune" تعني "خوخ مجفف" ولكن هناك مصدر معجمي يؤكد أن "Prune" مقابلها العربي هو "أراصيا"، ولكن صراحةً من الصور على الإنترنت تحت اسم prune يبدو أنه خوخ مجفف ولكن يحتاج إلى مصدر لم أجده أنا..فالأفضل اعتماد "أراصيا" في الوقت الحالي معي أني أرجح (ولست متأكداً) أن "خوخ مجفف" هو اللفظ الأكثر شيوعاً ولكن لا أعلم كيف يمكن التأكد من مقابله الإنجليزي دون مصدر
--Exmak (نقاش) 04:33، 25 سبتمبر 2017 (ت ع م)[ردّ]
إسترجاع لنقل بعد نقل سابق، فكلمة مفتوح صفة للبروتوكول وحسب، ولا تتعلق بطريقة عمله الداخلية، فهو لا "يفتح" ولا يتعلق بمسار "مفتوح"، التسمية الاولى دقيقة، وقد تحتمل إضافة "بروتوكول" إليها، قمت بتحديث صفحة النقاش بسبب مداخلتي الأولى التي ربما سببت لغطا.--ميسرة(نقاش)21:57، 29 سبتمبر 2017 (ت ع م)[ردّ]
لم أفهم لم يكون لقب الحاكم عنوانا أفضل من إسم المنطقة التي يحكمها؟ قارن مع "أمبراطور اليابان" و"الإمبراطورية اليابانية"، "الخليفة الفاطمي" و"الخلافة الفاطمية". أليس كذلك؟--ميسرة(نقاش)17:19، 6 أكتوبر 2017 (ت ع م)[ردّ]
@Uwe a: الغرض من هذا هو تحويلة ولا غير، فأرشيدوق يعتبر أحيانا لقب حاكم لأراضي في النمسا الوسيطة، وأيضا اعتبر لقب الفخري لأمراء آل هابسبورغ، ومن قال لا توجد مقالة مفصلة (أنظر:قائمة حكام النمسا)، لم ادرجها في هذه المقالة، لأن هناك لقب للحاكم ولقب فخري مما يعد إلى تعارض، لهذا ادرجتها هنا لكي يتم نقلها كتحويلة فقط.--إسحاق لمينأترك رسالة!17:51، 6 أكتوبر 2017 (ت ع م)[ردّ]
اعذرني، لم أفهم قصدك بتاتا، وانا لم أقصد الإشارة إلى وجود مقالات اخرى من عدمها، أنا لا أفهم لماذا لا تكون "أرشيدوقية النمسا" التسمية الصحيحة؟ وإن كان الأمر يتعلق بتحويلات، فلماذا لا تُنشأ التحويلات بالعكس؛ من "أرشيدوق النمسا" إلى "أرشيدوقية النمسا" التي تبدو لي الإسم الأصح.--ميسرة(نقاش)18:00، 6 أكتوبر 2017 (ت ع م)[ردّ]
@Uwe a: ليست كذلك ياأخي، يبقى أرشيدوقية النمسا هو العنوان المقالة الأصيلة كما هو، المقصود من ذلك أرشيدوق النمسا تعتبر مجردة تحويلة المقالة وليس إلا، لأن المقالة الأن منشأ بـ أرشيدوقية النمسا، فأنا ليس لدي صلاحية على أرجع المقالة إلى أسمها الأصلية، فصحيح بامكاني نقلها أرشيدوق النمسا ولكن ليس بامكاني نقلها من أرشيدوق النمسا إلى العنوان الحالي هو أرشيدوقية النمسا.--إسحاق لمينأترك رسالة!20:22، 6 أكتوبر 2017 (ت ع م)[ردّ]
الموقع الرسمي لمؤسسة الإحصاء في الجزائر، تستعمل كلمة أمرناس. ربما لأن الإحصاء صدر سنة 2008. إذا لا يوجد مصدر من مؤسسة رسمية جزائرية لا أرى داعي للنقل. رابط لمقالة إخبارية لا يعتبر مصدرا لأن الكلمة المتداولة قد لا تكون الكلمة الرسمية.--Helmoony (نقاش) 19:08، 8 أكتوبر 2017 (ت ع م)[ردّ]
الترجمة خاطئة (وبشكل مؤلم)، والمرجع لا يعتد به ويسبب الكثير من الأخطاء، فهو ترجم Key إلى رئيسية (وهو معنى موجود) وpublic إلى عامّة ناسبا إياها للبنية التحتية، في حين أن المقصود هو "مفتاح عام" في مفاتيح التعمية اللامتناظرة، والبنية التحتية له. هذا عمليا طلب إسترجاع لنقل قام به @علاء:هنا لا يبدو لي أنه تم على أساس أي نقاش أو تنويه.
--ميسرة(نقاش)23:53، 7 أكتوبر 2017 (ت ع م)[ردّ]
بودي طلب النقل إلى "بنية تحتية" بدل "بنية أساسية"، لكن أرجو مبدئيا إسترجاع النقل ثم نقوم بالبحث عن ترجمات معتمدة (أو نقلها إلى "بنية تحتية للمفتاح العام" او صيغة الجمع "بنية تحتية للمفاتيح العامّة"، والبحث إن كان هناك ترجمات معتمدة).--ميسرة(نقاش)23:57، 7 أكتوبر 2017 (ت ع م)[ردّ]
مرحبا @علاء:، إحتجت لمرجع للتوضيح والبحث (قراءة في المقال) إن كان الحديث عن البنية التحتية للمفاتيح العامّة بمعنى أنها البنية التحتية المعتمدة اليوم في عموم استخدام مفاتيح التعمية وارتباطها بالبنية التحتية للإنترنت (الأمر الذي يرتبط بأنظمة اسماء النطاقات الخاصّة بالإنترنت تحديدا، ويجعل البنية التحتية هي المرتبطة بالإنترنت العام) أم يراد بها بنية تحتية حتى بإستخدامها الداخلي، لا يشير المقال حاليا لتفاصيل تشير بأنه خاص بالإنترنت (العام) وقسم الاستخدام الأمثل يرتبط بالاستخدام الداخلي للشركات، فهي إذن عن عموم البنى التحتية المعتمدة على المفاتيح العامّة، وبالتالي، لا داعي لعدم التنكير والإفراد تماشيا مع سياسات التسمية. بإختصار، أعتقد أن العنوان الذي تشير أنت إليه هو فعلا الأنسب.--ميسرة(نقاش)15:33، 9 أكتوبر 2017 (ت ع م)[ردّ]
الدستور الجديد 2008 أعاد العمل بمنصب الوزير الأول و ألغي منصب رئيس الحكومة و هي إشارة من المؤسس الدستوري الى العودة إلى النظام الرئاسي.
--عرايبية بلال (نقاش) 15:45، 14 أكتوبر 2017 (ت ع م)[ردّ]
التسمية الرسمية في الدستور الجزائري 2016 هو الوزير الأول، ويجب اتباع ذلك، لذلك أقترح إما نقل اسم الصفحة إلى الوزير الأول الجزائري أو الوزير الأول (الجزائر)، أو نترك التسمية الحالية ونشدد في بداية الصفحة بالخط الغليظ عن الاسم الرسمي لهذا المنصب.--Mohatatou (نقاش) 15:25، 15 أكتوبر 2017 (ت ع م)[ردّ]
زي دي إف هو الاسم الأكثر شهرة لا في ألمانيا ولا في العالم العربي، خصوصا وأنها تقوم بنقل دوري أبطال أوربا، البروموهات التي تمر على القناة تعطي عبارة (هذا البرنامج على قناة زي دي إف) وليس على (التلفزيون الألماني الثاني)، حتى الوبكيبيديات الأخرى تعنون اسم القناة تحت مسمى ، ZDF، بالتوفيق.
--Néyo (نقاش) 16:58، 22 أكتوبر 2017 (ت ع م)[ردّ]