ويكيبيديا:طلبات النقل/أرشيف/2017/أغسطس

وضع الطلب: قُبل الطلب. شكرًا لك!

لأن الترويسة عنوان عام، قد يُقصد بها ترويسة رسالة أو ترويسة مستند نصي .. أما المقصود فيها هنا فهو ترويسة البروتوكول. --MichelBakni (نقاش) 23:02، 28 يوليو 2017 (ت ع م)[ردّ]

 تم، نقلت إلى ترويسة (حوسبة) -- Mervat Salman ناقش 09:39، 30 يوليو 2017 (ت ع م)[ردّ]

وضع الطلب: قُبل الطلب. شكرًا لك!

plus تنطق بلوس بالألمانية و قد قمتم بتعديل الأسم بالخطأ --Ammar rinal (نقاش) 17:44، 23 يوليو 2017 (ت ع م)[ردّ]

 تم الاسم الصحيح للمقالة--فيصل(راسلني) 13:37، 31 يوليو 2017 (ت ع م)[ردّ]

وضع الطلب: قُبل الطلب. شكرًا لك!

plus تنطق بلوس بالألمانية فأرجو ان تصححوا ما قمتم به --Ammar rinal (نقاش) 17:45، 23 يوليو 2017 (ت ع م)[ردّ]

 تم الاسم الصحيح للمقالة--فيصل(راسلني) 13:38، 31 يوليو 2017 (ت ع م)[ردّ]

وضع الطلب: قُبل الطلب. شكرًا لك!

خطأ في ترجمة العنوان، الاسم الأجنبي هو Protocol Data unit--MichelBakni (نقاش) 13:48، 30 يوليو 2017 (ت ع م)[ردّ]

 تم--فيصل(راسلني) 13:44، 31 يوليو 2017 (ت ع م)[ردّ]

وضع الطلب: قُبل الطلب. شكرًا لك!

حتى يسهل العثور على الملف وإستخدامه في المقالات --Benseid Seid (نقاش) 12:49، 31 يوليو 2017 (ت ع م)[ردّ]

 تم--مستخدم:سامي الرحيلي/توقيع 19:57، 31 يوليو 2017 (ت ع م)

وضع الطلب: قُبل الطلب. شكرًا لك!

--FahdAbiRashed (نقاش) 18:56، 31 يوليو 2017 (ت ع م)[ردّ]

 تم--مستخدم:سامي الرحيلي/توقيع 19:25، 31 يوليو 2017 (ت ع م)

وضع الطلب: قُبل الطلب. شكرًا لك!

هو الاسم الأكثر شهرة ولا يوجد من يسميها حديثة سوى ويكيبيديا العربية --Mohammad hajeer (نقاش) 21:56، 1 أغسطس 2017 (ت ع م)[ردّ]

 تم لكونه الأكثر شيوعا رغم وجود مصدر لتسمية حديثة وليست مستخدمة فقط في الموسوعة العربية--Avicenno (نقاش) 23:34، 1 أغسطس 2017 (ت ع م)[ردّ]

وضع الطلب: لم يتم، للأسباب الواردة في الرد أدناه.

--FahdAbiRashed (نقاش) 00:29، 1 أغسطس 2017 (ت ع م)[ردّ]

 تعليق:، اللفظ بالإسبانية هو [ˈaβila]، والحرف الصوتي β يقرأ ب أو ڨ، باللغات الأخرى وجدت أن الاسم مكتوب Avila. @لا روسا: نحتاج نصيحتك هنا. شكراً. -- Mervat Salman ناقش 06:45، 1 أغسطس 2017 (ت ع م)[ردّ]
لم يتم آبلة فهي باء وليس فاء ويُمكن الرجوع لسياسة تعريب الإسبانية للاستزادة.--د. ولاء ناقشني!13:22، 2 أغسطس 2017 (ت ع م)[ردّ]

وضع الطلب: قُبل الطلب. شكرًا لك!

نقل طلب من تصنيف:مقالات للنقل.--JarBot (نقاش) 02:41، 5 يونيو 2017 (ت ع م)[ردّ]

 تم إلى مقدر--فيصل(راسلني) 23:40، 3 أغسطس 2017 (ت ع م)[ردّ]

وضع الطلب: قُبل الطلب. شكرًا لك!

حتى لو كانت هنالك مواضيع مشابهة فهذه المقالة هي الأكثر أهمية. --محمد آدم راسلني 00:41، 25 يوليو 2017 (ت ع م)[ردّ]

مع--Twilight Magic (نقاش) 21:33، 27 يوليو 2017 (ت ع م)[ردّ]
مع --Sami Lab (نقاش) 09:37، 30 يوليو 2017 (ت ع م)[ردّ]
الزميل @زكريا: رأيك مطلوب كونك من قمت بعملية النقل.--فيصل(راسلني) 13:40، 31 يوليو 2017 (ت ع م)[ردّ]
 تم--زكريا 00:15، 3 أغسطس 2017 (ت ع م)[ردّ]

وضع الطلب: قُبل الطلب. شكرًا لك!

الصيغة الثانية أكثر وروداً ضمن السياق --Sami Lab (نقاش) 21:06، 1 أغسطس 2017 (ت ع م)[ردّ]

بواسطة الزميلة Mervat Salman.--مستخدم:سامي الرحيلي/توقيع 17:31، 3 أغسطس 2017 (ت ع م)

وضع الطلب: قُبل الطلب. شكرًا لك!

دمج التاريخ.--Twilight Magic (نقاش) 07:22، 2 أغسطس 2017 (ت ع م)[ردّ]

 تم--مستخدم:سامي الرحيلي/توقيع 17:29، 3 أغسطس 2017 (ت ع م)

وضع الطلب: لم يتم، للأسباب الواردة في الرد أدناه.

الاسم المستخدم في جميع اللغات --عادل فوزي (راسلني) 16:13، 22 يوليو 2017 (ت ع م)[ردّ]

no ضد.--سايوم راسلني 00:04، 24 يوليو 2017 (ت ع م)[ردّ]
عزيزي @Sayom: الرجاء توضيح سبب تصويتك بضد--فيصل(راسلني) 00:10، 24 يوليو 2017 (ت ع م)[ردّ]
إسرائيل اسم مبهم قد يشير لإسرائيل التاريخية أو إسرائيل الصهيونية والتي تحاول ربط نفسها بإسرائيل التاريخية ولكن لا علاقة بينهم، ولذلك عندما نقول تاريخ اليهود فهو يعطي تصور مقبول فاليهود نسبة للدين أكثر شمولية.--سايوم راسلني 00:29، 24 يوليو 2017 (ت ع م)[ردّ]
القالب في ويكيبيديا العبرية (مثلا) معنون ب مراحل أرض إسرائيل، القوالب بمحتواها في اللغات المختلفة غير متطابقة (وليس مطلوبا أن يكونو متطابقين)، والتسبيب هنا لا يشتبك مع صفحة نقاش القالب.--ميسرة (نقاش) 10:58، 28 يوليو 2017 (ت ع م)[ردّ]
لم يتم القالب يتناول في معظمه تاريخ اليهود.--مستخدم:سامي الرحيلي/توقيع 09:54، 4 أغسطس 2017 (ت ع م)

وضع الطلب: لم يتم، للأسباب الواردة في الرد أدناه.

نقل طلب من تصنيف:مقالات للنقل.--JarBot (نقاش) 02:41، 5 يونيو 2017 (ت ع م)[ردّ]

@علاء: لو تطلع على النقاش فرأيك مهم--Avicenno (نقاش) 13:12، 17 يونيو 2017 (ت ع م)[ردّ]
ماذا تعني مطثية ومغزلي أصلاً! يجب نقل المقالة إلى كلوستريديوم.--سايوم راسلني 20:07، 19 يوليو 2017 (ت ع م)[ردّ]
لقد أفنيت شهور في البحث ولم أجد لمطثية معنى في حين كلوستريديوم لها من الاستخدام الشيء الكثير. أخوي @أسامة الساعدي وبدارين: لو تتكرمان بالنظر في الطلب--Avicenno (نقاش) 11:00، 22 يوليو 2017 (ت ع م)[ردّ]
@فيصل: أرجو ان تطالع الطلب أيضا--Avicenno (نقاش) 11:21، 22 يوليو 2017 (ت ع م)[ردّ]
أهلاً @مصعب: أنا أميل إلى كلوستريديوم. ولا ننسى بأن يجب نقل هذه المقالات أيضاً لأنها مقالات مرتبطة: مطثية حاطمة ومطثية كزازية ومطثية وشيقية. بالإضافة، ليست لدي خبرة في هذا النوع من المقالات لذلك لا أستطيع أن أطرح رأياً جازماً بهذا الموضوع. تحياتي--فيصل(راسلني) 11:41، 22 يوليو 2017 (ت ع م)[ردّ]
طبعا لكن الأهم نقل المقالة الرئيسية بعد الاطلاع على النقاش والمصادر والشيوع تبعا لسياسة التسمية ثم المقالات الفرعية يمكن نقلها تباعا بطلبات نقل منفصلة كي لا تتراكم الأمور وتختلط--Avicenno (نقاش) 21:42، 22 يوليو 2017 (ت ع م)[ردّ]
لم يتم صراحةً أنا أتفق مع الزَميل مُصعب في كون كلمة مطثية غريبة، ولكن لا يُمكن نقل المقالة بوجود مُعارضين لعملية النقل كما يظهر في صفحة النِقاش، لذلك أرى أنهُ من الأصح أن يقوم الزميل @مصعب: بإعادة فتح نقاش جديد في صفحة النقاش ومُشاركة المُهتمين وسأكون من ضمنهم والزَميل @Sayom: أيضأً. تحياتي--علاء راسلني 10:21، 6 أغسطس 2017 (ت ع م)[ردّ]
هو لا يوجد الا معارض واحد ولكني سافتح النقاش واشير لكما--Avicenno (نقاش) 14:22، 6 أغسطس 2017 (ت ع م)[ردّ]
أنا أعترض على النقل حيث أن المصطلح سليم وموثق وله من الشياع ما يكفي ونقل المقالة يعتبر مخالفة صريحة لقوانين الويكيبيديا. حجة الشياع مردودة وهذه مصطلح أختصاصي يجي الرجوع للمراجع المختصة لقياس الشياع. ما ذكره بعض الأخوة بخصوص المناهج والمعاجم ليس دقيقا وهذا ليس المقام لمناقشة ذلك بالإضافة إلى أن قياس الشياع المبني على المناهج يوجب توثيق جميع المناهج التي تعتمد اللغة العربية حصرا بكل البلاد العربية وليس مصدر أو أثنين. أدناه للتذكير المصادر المعتبرة التي أوردت هذا المصطلح ومنها المعجم الطبي الموحد وهو (يرجى قراء التعريف التالي بتمعن لمعرفة مقدار الشياع) "هو معجم طبي متعدِّد اللغات، أصدر اتحاد الأطباء العرب الطبعة الأولى منه في الستينات من القرن الماضي، في بغداد، العراق، لتلبية احتياجات ملحَّة في البلدان العربية تستدعي توحيد المصطلحات الطبية. ثم عُهِدَ إلى منظمة الصحة العالمية أن تعنى بالطبعة الثالثة (1973) وبصيانة المعجم وتطويره، وساهم في ذلك أيضاً مساهمة قيمة كل من مجلس وزراء الصحة العرب، واتحاد الأطباء العرب، والمنظمة العربية للعلوم والتربية والثقافة (الألكسو)، فأنشئت لجنة العمل الخاصة بالمصطلحات الطبية العربية في المكتب الإقليمي لمنظمة الصحة العالمية لشرق المتوسط التي عملت على جمع المصطلحات الطبية والتحقق منها وإضافتها إلى المعجم، وتلقي آراء وملاحظات الخبراء والأساتذة المدرسين في كليات الطب في جميع أرجاء البلدان العربية، كما استعانت اللجنة بالمصطلحات التي حظيت بموافقة مجامع اللغة العربية في القاهرة ودمشق وعمّان وبغداد."
  • المعجم الطبي الموحد؛ المعتمد من منظمة الصحة العربية, دكتور محمد هيثم الخياط الطبعة الرابعة 2009, صفحة 395
  • قاموس حتي الطبي الجديد, د. يوسف حتي وأحمد شفيق الخطيب, مكتبة لبنان 2011, صفحة 181. والمعجم أيضا ترجمة Clotridia = المِطَثِيات و صفة clostridial بالانكليزية وclostribien بالفرنسي "مِطَثِّي (شبيه بالمضرب)". وهذا هو الأصل الاشتقاقي لمن بحث عن ذلك أشهر ولم يجده (من الجذر الطَّثُّ لَعِبُ الصِّبْيان، يَرْمُونَ بخَشَبةٍ مستديرة عريضة، يُدَقَّقُ أَحدُ رأْسيها نحو القُلَةِ، يَرْمُونَ بها، واسم تلك الخشبة: المِطَثَّة ومناقشة المعاجم بصواب الاشتقاق أو عدمه خارج نطاق هذه النقاش).
  • المعجم الإنجليزي الفرنسي العربي لمصطلحات ضعف المناعة الأولي صفحة 43 و57 و118
  • معجم الوراثيات والعلوم البيولوجية والجزيئية, بروفيسور صادق الهلالي ودكتور سفيان العسولي 1993 و صفحة 70
المسألة ليست بعدد المعترضين بل بطبيعة وأحقية الاعتراض ويمكن اعتبار الأشخاص الفعليون والمعنويون المتعلقين بالمصادر أعلاه من المعترضين أيضاً.
مع تحياتي --Makki98 (نقاش) 19:01، 19 أغسطس 2017 (ت ع م)[ردّ]

وضع الطلب: قُبل الطلب. شكرًا لك!

دمج تحت الاسم الصحيح --الرجل العنكبوت:ديفيد (نقاشمساهماتسجلاتصفحاتي الفرعية) 18:39، 31 يوليو 2017 (ت ع م)[ردّ]

 'تم'--علاء راسلني 10:36، 6 أغسطس 2017 (ت ع م)[ردّ]

وضع الطلب: قُبل الطلب. شكرًا لك!

خادوم غير مستخدمة --MichelBakni (نقاش) 22:14، 4 أغسطس 2017 (ت ع م)[ردّ]

 تم إلى خادم ويب.--علاء راسلني 10:34، 6 أغسطس 2017 (ت ع م)[ردّ]

وضع الطلب: قُبل الطلب. شكرًا لك!

العنوان غير متناسب مع المقال الأنكليزي --MichelBakni (نقاش) 22:26، 4 أغسطس 2017 (ت ع م)[ردّ]

 'تم'--علاء راسلني 10:30، 6 أغسطس 2017 (ت ع م)[ردّ]

وضع الطلب: قُبل الطلب. شكرًا لك!

مجرد تحويلة فقط --إسحاق لمين أترك رسالة! 03:00، 6 أغسطس 2017 (ت ع م)[ردّ]

 'تم'--علاء راسلني 10:25، 6 أغسطس 2017 (ت ع م)[ردّ]

وضع الطلب: قُبل الطلب. شكرًا لك!

الاسم الاكثر شهرة، وجميع المواقع العربية المشهورة تستخدم جوليان وليس يوليان. وأساسًا المقالة كان عنوانها جوليان دراكسلر لكن تم نقلها وهنا بعض المصادر المعروفة:

وهناك العديد من المصادر الموثوقة --فيصل(راسلني) 03:02، 6 أغسطس 2017 (ت ع م)[ردّ]

 تم بدايةً عملية النقل قبل سنتين تمت دون تَوافق، وأيضاً نتائج البحث حول جوليان أكثر بحوالي الضعف من يوليان، بالإضافة لذلك وجود مواقع معتمدة مثل موقع كورة مثلاً يستخدم الاسم في ملف اللاعب. تحياتي--علاء راسلني 10:24، 6 أغسطس 2017 (ت ع م)[ردّ]

وضع الطلب: قُبل الطلب. شكرًا لك!

العنوان غير واضح --MichelBakni (نقاش) 17:31، 6 أغسطس 2017 (ت ع م)[ردّ]

 تم النقل إلى حياد الشبكة نتيجةً لتوافر مصدر. تحياتي--علاء راسلني 20:30، 6 أغسطس 2017 (ت ع م)[ردّ]

وضع الطلب: قُبل الطلب. شكرًا لك!

نفس الشخصية  صابر قويز  ناقش   23:54، 6 أغسطس 2017 (ت ع م)

 تم--فيصل(راسلني) 23:23، 7 أغسطس 2017 (ت ع م)[ردّ]

وضع الطلب: قُبل الطلب. شكرًا لك!

مصطلح كوربوس قد قوبل بمصطلح عربي أثيل وهو متن، ولأن مجموع نصوص هي عبارة عامة وليست متخصصة ولا مستعملة إطلاقا، بينما عبارة متن اللغة أو المتن دارجة الاستخدام مقابل كوربوس وسأعطيكم الدليل على كلامي من المصادر التالية 1) معهد اللغويات التطبيقية من جامعة كينت ستيت https://www.kent.edu/appling/institute-applied-linguistics-arabic_internal/%D9%85%D8%B5%D8%A7%D8%AF%D8%B1-%D8%A7%D9%84%D9%85%D8%AA%D9%88%D9%86 2) اصطلح المترجمون واللسانيون في المغرب العربي على مصطلح "متن" مقابل كوربوس http://www.wata.cc/forums/showthread.php?61988-%D8%A7%D9%82%D8%AA%D8%B1%D8%A7%D8%AD-%D8%AA%D8%B1%D8%AC%D9%85%D8%A9-%D9%84corpus-linguistics 3) درج العرب على جمع النصوص المتعلقة بموضوع ما في كتاب واحد وأسموه متنا، وتجد ذلك في مختلف متون الشعر والحديث، مثل متن الشاطبية. 4) كثيرٌ من مقالات ويكيبيديا عناوينها تتضمن لفظ متن، على سبيل المثال لا الحصر ، متون هيرموس، وهي كل ما دونه وكتبه هيرموس من نصوص https://en.wikipedia.org/wiki/Hermetica لاحظ عبارة Corpus Hermeticum 5) المصطلح يجب أن يكون كلمة واحدة لا كلمتين، وذلك لأن المصطلح الواحد يسهل فيها الجمع والنسبة، كوربورال تترجم إلى متنيّ بينما مجموع النصوص لا يمكن النسبة إليها ولا جمعها إذ إنها لن تستطيع أن تقابل كوربورا corpora وهي جمع المصطلح كوربوس، إذ بسهولة يمكن عندئذ جمعها بمتون. 6) كلمة مدونة لا تصح أن تقابل كلمة كوربوس، إذ إنها تقابل كلمة blog وقد لاقت المدونة انتشارا واسعا في الصحافة والإنترنت وأي ذكر لعبارة مدونة سيبادر إلى الذهن blog . 7) انظر هنا تأكيد أن كوربوس تقابلها متن في حقل اللسانيات https://ar.wikipedia.org/wiki/%D9%84%D8%BA%D9%88%D9%8A%D8%A7%D8%AA_%D8%A7%D9%84%D9%85%D8%AA%D9%88%D9%86

ملاحظة مهمة:: النقر على متن يحيل إلى صفحة توضيحات حول كلمة متن، كيف تُحل هذه المشكلة؟ يجب أن تقابل كلمة كوربوس بكلمة واحدة وهي متن لكن إن كان هناك أي عبارة توضيحية فالمتن هنا متن لغة.--كهيرب 04:31، 14 يونيو 2017 (ت ع م)

بالأصل المقالة التي تحمل المعنى الأشهر هي التي يفترض أن تحمل العنوان بدون توضيح كما تنص سياسة التسمية ولذلك نقلت مقالة متون الى متن لأن الذهن يذهب إليها عند ذكر لفظ متن وهو المعنى الأشهر للكلمة. ترجمة كلمة كوربوس إلى متن يخلق خلطا لانه يجعل المصطلح العلمي يتداخل مع المفهوم العام غير المتخصص اي المفهوم اللغوي لكلمة متن. ايضا متن أحد مقابلات كلمة parenchyma اي النسيج الحشوي لذلك لا أرى النقل--Avicenno (نقاش) 15:16، 18 يونيو 2017 (ت ع م)[ردّ]
أولا: موسوعة ويكيبيديا تحمل في طيات عناوين مقالات مصطلحات ولاسيما في مقالات العلوم مع تعريف شامل وإسهاب، فلن يكون شك إطلاقا.

ثانيا: إن كانت الكلمة متن وحدها تشكل لبسا مع مواضيع أخرى فأطلب تسميتها إلى "متن اللغة". ثالثا: البرنشيمة تقابلها كلمة النسيج الحشوي حسب معاجم اللغة المتخصصة والموحدة، وليس سوى القليل من ذكرها بالمتن. وانظر هنا بنفسك إلى عنوان المقالة ستجدها النسيج الحشوي https://ar.wikipedia.org/wiki/%D9%86%D8%B3%D9%8A%D8%AC_%D8%AD%D8%B4%D9%88%D9%8A رابعا: حتى لو كانت متن على سبيل الافتراض المصطلح الأشهر للبرنشيمة أو النسيج الحشوي، فإنه يجوز تعدد المصطلحات ليشمل المصطلح نفسه عدة معاني شرط أن تكون المعاني واحدة لكل حقل معرفي، ففي حقل الطب كلمة متن تقابل مصطلحا واحدا، أما في حقل علمي مختلف وهو اللسانيات فهي تقابل مصطلحا واحدا، طالما أن الكلمة ظلت تقابل مصطلحا واحدا في الحقل الواحد ولم تتعدد داخل الحقل الواحد فإنها مقبولة حسب مكتب تنسيق التعريب. خامسا: لو كانت اللغة تتعارض مع المصطلح لما وجد أي مصطلح في أي لغة ولتوقفت اللغة عن النمو فجل أو معظم المصطلحات العلمية جاءت من المعنى اللغوي أصلا.--كهيرب 01:55، 21 يونيو 2017 (ت ع م)

 تعليق: أرى دمج متن مع متن (توضيح) أولاً، ومن ثم تحويل مجموع نصوص إلى أصول نصية أو أصول متنية، فهناك كتاب اسمه "الأصول العربية لتاريخ سورية في عهد محمد علي باشا: A corpus of Arabic documents relating to the history of Syria under Mehemet Ali Pasha" وكما ترون فهو يترجم كلمة corpus إلى أصول، وأرى أيضاً نقل مقالة لغويات المتون إلى أصول لغوية فهي تابعة لهذه المقالة، وفي الموسوعة الإنجليزية اقتراح بدمج المقالتين.--سايوم راسلني 19:58، 19 يوليو 2017 (ت ع م)[ردّ]
 تم وفق مُقترح سايوم.--د. ولاء ناقشني!08:00، 8 أغسطس 2017 (ت ع م)[ردّ]

وضع الطلب: لم يتم، للأسباب الواردة في الرد أدناه.

لا عناوين مشتركة + جدار شهير بدوع داع للتوضيح --Abdou7878 02:52، 15 يونيو 2017 (ت ع م)

 تعليق: أرى النقل إلى الجدار المغربي فهو أوضح من كتابة الجدار الرملي فقط.--سايوم راسلني 20:03، 19 يوليو 2017 (ت ع م)[ردّ]
 تعليق: أعتقد بأن الأصح هو جدار الصحراء الغربية، فهو جدار فصل بين متنازعين. --- مع تحياتي - وهراني 21:21، 21 يوليو 2017 (ت ع م)[ردّ]
لم يتم من الأفضل إبقاءه على وضعه الراهن، خيث إنه لا يجب الاستغناء عن المغرب في العنوان ولا يُمكن حذف الرملي.--د. ولاء ناقشني!08:06، 8 أغسطس 2017 (ت ع م)[ردّ]

وضع الطلب: قُبل الطلب. شكرًا لك!

بعد مرور 4 أيام على فتحي لهذا النقاش دون أن يرد أحد في صفحة نقاش طلبات النقل قبل أن أنقله إلى الميدان بناءًا على طلب من فيصل. ها أنا أقدم طلب نقل جديد مع وضع النقاش فيه لأرى هل سيحظى بنفس المعاملة هنا أيضًا أم لا:

بخصوص هذا الطلب الذي قدمته بدايةً أنا لم ألحظ تعليقات سايوم ومصعب على الطلب إلا بعد أن أغلقه فيصل ولم تسنح لي الفرص للرد عليهما.

الآن بخصوص ما قاله سايوم (أي مقالة من مقالات المجرات والنجوم ... إلخ والتي تحمل عنواناً إنجليزياً فقط يجب إضافة كلمة عربية مُعَرِّفَةٍ لها). أولًا لماذا "يجب"؟ وما هو الأساس الذي تم الاستناد عليه بالنسبة لهذا الكلام؟ ليس سياسات ويكيبيديا بالطبع لأني أعرف السياسات جيدًا.

ثانيًا إذا تطرقنا لمجال آخر كالكيمياء مثلًا، توجد مقالة بعنوان إنجليزي فقط اسمها أس آر 59230 أي، فهل "يجب" أن نطبق نفس القاعدة عليها؟

ثالثًا كلام سايوم والذي اِتفق معه مصعب عليه سيجعلنا نستخدم طريقتين مختلفتين من أجل كتابة عناوين شيء واحد، فإذا غيرنا عنوان المقالة UDFj-39546284 ليصبح مجرة UDFj-39546284 فما الذي سيمنع أي شخص بعد ذلك من تغيير عنوان أي مقالة لأي مجرة بنفس الطريقة سواء العربية منها أو الإنجليزية لتصبح العناوين كالتالي: مجرة درب التبانة أو مجرة المرأة المسلسلة ..إلخ. وأيضًا نفس الحال سيكون بالنسبة لعناوين باقي الأجرام الفلكية، فتكون عناوين الأجرام الفلكية كالآتي على سبيل المثال: نجم الشعرى اليمانية أو نجم الشمس أو كوكب المشتري أو القمر تيتان أو كويكب 243 إيدا، وإذا طُبّقت نفس هذه القاعدة على باقي الأجرام الفلكية فقد تكون هناك أيضًا عناوين مثل: الثقب الأسود RX J1131-1231، النجم الزائف 3سي 273، المستعر الفائق م أ 2005 إيه بي.. وهكذا. لأننا بما أننا استخدمنا طريقتين مختلفتين من أجل كتابة عناوين شيء واحد فإن هذا سيفتح الباب أمام تغييرات عشوائية، أليس كذلك؟ أم أنني مُخطئ؟ أنا في انتظار ردودكم.--Twilight Magic (نقاش) 03:02، 27 يوليو 2017 (ت ع م)[ردّ]

مع المقالات الفلكية بالاختصارات الأجنبية دون تعريف كما نوقش في الميدان سابقاً. --Sami Lab (نقاش) 09:39، 30 يوليو 2017 (ت ع م)[ردّ]
 تم النقل من قبل أحد الزملاء.--د. ولاء ناقشني!07:36، 8 أغسطس 2017 (ت ع م)[ردّ]
@لا روسا: لم يتم النقل.--Twilight Magic (نقاش) 11:56، 8 أغسطس 2017 (ت ع م)[ردّ]
@Twilight Magic: يبدو أنه بسبب تداخل الأكواد ظهرت على شاكلة المنقولة..  تم.--د. ولاء ناقشني!12:31، 8 أغسطس 2017 (ت ع م)[ردّ]

وضع الطلب: لم يتم، للأسباب الواردة في الرد أدناه.

--Shakira (نقاش) 20:52، 27 يوليو 2017 (ت ع م)[ردّ]

لم يتم تم الدمج في الدين في أوروبا#اللادينية.--د. ولاء ناقشني!08:34، 8 أغسطس 2017 (ت ع م)[ردّ]

وضع الطلب: لم يتم، للأسباب الواردة في الرد أدناه.

الإسم العلمي الأصح هو مناخ مداري ممطر وليس مناخ استوائي --سمير تامر (نقاش) 18:42، 29 يوليو 2017 (ت ع م)[ردّ]

لم يتم شيئان مُتباينان.--د. ولاء ناقشني!07:50، 8 أغسطس 2017 (ت ع م)[ردّ]

وضع الطلب: قُبل الطلب. شكرًا لك!

دمج تحت الاسم الجمع --الرجل العنكبوت:ديفيد (نقاشمساهماتسجلاتصفحاتي الفرعية) 18:39، 31 يوليو 2017 (ت ع م)[ردّ]

 تم.--د. ولاء ناقشني!08:42، 8 أغسطس 2017 (ت ع م)[ردّ]

وضع الطلب: قُبل الطلب. شكرًا لك!

الاسم الأكثر شهرة، بازاليتش أو بازاليتيش أشهر من باشاليتش بشكل واضح، 45,300 نتيجة لـ بازاليتش، بالمقابل 416 نتيجة فقط لـ باشاليتش! وسأضع المصادر الموثوقة التي تستخدم هذا الاسم ماريو بازاليتش:

وغيرها من المصادر --فيصل(راسلني) 20:06، 6 أغسطس 2017 (ت ع م)[ردّ]

 تم.--د. ولاء ناقشني!08:12، 8 أغسطس 2017 (ت ع م)[ردّ]

وضع الطلب: قُبل الطلب. شكرًا لك!

نقل طلب من تصنيف:مقالات للنقل.--JarBot (نقاش) 23:59، 6 أغسطس 2017 (ت ع م)[ردّ]

 تم حسب الموقع الرسمي.--د. ولاء ناقشني!08:15، 8 أغسطس 2017 (ت ع م)[ردّ]

وضع الطلب: قُبل الطلب. شكرًا لك!

نقل طلب من تصنيف:مقالات للنقل.--JarBot (نقاش) 23:59، 6 أغسطس 2017 (ت ع م)[ردّ]

 تم.--د. ولاء ناقشني!08:17، 8 أغسطس 2017 (ت ع م)[ردّ]

وضع الطلب: لم يتم، للأسباب الواردة في الرد أدناه.

نقل طلب من تصنيف:مقالات للنقل.--JarBot (نقاش) 23:59، 6 أغسطس 2017 (ت ع م)[ردّ]

لم يتم بحسب الشيوع فهي الأولى.--د. ولاء ناقشني!08:26، 8 أغسطس 2017 (ت ع م)[ردّ]

وضع الطلب: قُبل الطلب. شكرًا لك!

قاموس المعاني --MichelBakni (نقاش) 14:52، 8 أغسطس 2017 (ت ع م)[ردّ]

 تم.--د. ولاء ناقشني!16:39، 8 أغسطس 2017 (ت ع م)[ردّ]

وضع الطلب: لم يتم، للأسباب الواردة في الرد أدناه.

خطأ مطبعي --37.8.56.174 (نقاش) 19:32، 8 أغسطس 2017 (ت ع م)[ردّ]

لم يتم تم حذف المقالة، لمخالفتها ويكيبيديا:نسب.--فيصل(راسلني) 21:54، 8 أغسطس 2017 (ت ع م)[ردّ]

وضع الطلب: لم يتم، للأسباب الواردة في الرد أدناه.

هذه صفحة المستخدم الخاصة بي و لا أعرف كيف أعيد تسميتها, شكرا. --أبو هشام (نقاش) 21:06، 8 أغسطس 2017 (ت ع م)[ردّ]

لم يتم هناك خلل في نقاشات التدفق والقوالب لا تعمل جيدًا في هذه النقاشات. بإمكانك تقديم طلب لحل المشكلة في ويكيبيديا:ميدان التقنية. تحياتي--فيصل(راسلني) 21:17، 8 أغسطس 2017 (ت ع م)[ردّ]

وضع الطلب: لم يتم، للأسباب الواردة في الرد أدناه.

تصحيح إملائي --93.169.201.93 (نقاش) 04:27، 9 أغسطس 2017 (ت ع م)[ردّ]

لم يتم غير صحيح.--د. ولاء ناقشني!07:40، 9 أغسطس 2017 (ت ع م)[ردّ]

وضع الطلب: لم يتم، للأسباب الواردة في الرد أدناه.

نقاش:عين (تشريح) --37.125.196.28 (نقاش) 04:56، 11 أغسطس 2017 (ت ع م)[ردّ]

لم يتم طلب غير مُسبب ولا داعٍ منه.--د. ولاء ناقشني!07:46، 11 أغسطس 2017 (ت ع م)[ردّ]

وضع الطلب: قُبل الطلب. شكرًا لك!

هو الاسم الأكثر شيوعًا، وأغلب المصادر العربية الموثوقة تستخدم هذا الاسم، لذلك يجب النقل، وهنا بعض المصادر:

وهناك العديد من المصادر. --فيصل(راسلني) 19:05، 10 أغسطس 2017 (ت ع م)[ردّ]

 تم--مستخدم:سامي الرحيلي/توقيع 09:02، 12 أغسطس 2017 (ت ع م)

وضع الطلب: قُبل الطلب. شكرًا لك!

لا حاجة للتخصيص لأنه لا توجد مقالة أخرى بهذا العنوان.--Twilight Magic (نقاش) 04:18، 10 أغسطس 2017 (ت ع م)[ردّ]

 تم---Avicenno (نقاش) 05:44، 13 أغسطس 2017 (ت ع م)[ردّ]

وضع الطلب: لم يتم، للأسباب الواردة في الرد أدناه.

المطلوب إزالة تحويلة تاريخ الذكاء الإصطناعي عن هذه المقالة لأنها يجب أن تكون في مقالة مستقلة. --MichelBakni (نقاش) 11:15، 12 أغسطس 2017 (ت ع م)[ردّ]

لم يتم طلب غير واضح، إذا كنت تريد شطب تحويلة بإمكانك إضافة قالب الشطب أو الحذف السريع في التحويلة المقصودة.--فيصل(راسلني) 12:33، 13 أغسطس 2017 (ت ع م)[ردّ]

وضع الطلب: قُبل الطلب. شكرًا لك!

الاسم الأول غير مناسب --MichelBakni (نقاش) 10:32، 9 أغسطس 2017 (ت ع م)[ردّ]

 تم نقلت إلى محول برمجي، حيث ترجمة مايكروسوفت، طالع المرجع في المقالة. أضيفت تحويلة بالمقترح أعلاه -- Mervat Salman ناقش 20:56، 15 أغسطس 2017 (ت ع م)[ردّ]

وضع الطلب: قُبل الطلب. شكرًا لك!

للتمييز عن الصحف والمجلات بمعناها العام، وللتوفيق مع دورية علمية --Sami Lab (نقاش) 20:44، 14 أغسطس 2017 (ت ع م)[ردّ]

 تم-- Mervat Salman ناقش 19:52، 15 أغسطس 2017 (ت ع م)[ردّ]

وضع الطلب: قُبل الطلب. شكرًا لك!

كلمة Buffer تترجم إلى صوان، ولكن كلمة Data Buffer هي مخزن البيانات المؤقت قاموس المعاني --MichelBakni (نقاش) 15:25، 15 أغسطس 2017 (ت ع م)[ردّ]

 تم-- Mervat Salman ناقش 19:51، 15 أغسطس 2017 (ت ع م)[ردّ]

وضع الطلب: قُبل الطلب. شكرًا لك!

هذه هي الترجمة العربية للعنوان الإنكليزي .. --MichelBakni (نقاش) 15:30، 15 أغسطس 2017 (ت ع م)[ردّ]

مرحبا @MichelBakni:، هل من الممكن توفير مرجع الترجمة التي اعتمدتها؟ -- Mervat Salman ناقش 19:46، 15 أغسطس 2017 (ت ع م)[ردّ]

@Mervat Salman: هنا --MichelBakni (نقاش) 20:15، 15 أغسطس 2017 (ت ع م)[ردّ]

@MichelBakni:، نعم لم أكن لأنقل العنوان إلى "تقسيم الرمز"، بل "الترميز" (مقابل coding) وهذا ما أكده المرجع الذي أشرت إليه. -- Mervat Salman ناقش 20:49، 15 أغسطس 2017 (ت ع م)[ردّ]
 تم، تم النقل إلى وصول متعدد بتقسيم الترميز.-- Mervat Salman ناقش 20:49، 15 أغسطس 2017 (ت ع م)[ردّ]

@Mervat Salman: تمام ..شكراً --MichelBakni (نقاش) 21:03، 15 أغسطس 2017 (ت ع م)[ردّ]

وضع الطلب: قُبل الطلب. شكرًا لك!

تنكير --Sami Lab (نقاش) 18:35، 15 أغسطس 2017 (ت ع م)[ردّ]

 تم، ألغيت التحويلة لإفساح المجال للنقل. -- Mervat Salman ناقش 19:43، 15 أغسطس 2017 (ت ع م)[ردّ]

وضع الطلب: قُبل الطلب. شكرًا لك!

قاموس المعاني --MichelBakni (نقاش) 14:48، 8 أغسطس 2017 (ت ع م)[ردّ]

مع لأن التسمية الأولى توحي بأمر متعلق بمصلحة البريد.--Sami Lab (نقاش) 18:03، 16 أغسطس 2017 (ت ع م)[ردّ]
 تم--فيصل(راسلني) 04:45، 17 أغسطس 2017 (ت ع م)[ردّ]

وضع الطلب: نُُقِلت إلى بروتوكول حل العناوين

هناك مشكلة في ترجمة الاسم إلى العربية .. أولاً استخدام كلمة تحليل خاطئ المعاني .. ثانياً، لا يوجد معنى مباشر للاسم حرفيّاً في اللغة العربية فارتأيت أن يكون الاسم مشتقاً من من عمل البروتوكول وقريباً إلى اسمه بالإنكليزية .. البروتكول يقوم بعملية المُطابقة بين نوعين مختلفين من العناوين، وقد استُخدمت الكلمة (Match) في المعيار الأصلي هنا لوصف عمله: بالشكل: the target protocol address matches the protocol address .. لذلك أرى أن هذا الاسم مناسب أكثر من الاسم المقترح في القاموس .. --MichelBakni (نقاش) 22:28، 8 أغسطس 2017 (ت ع م)[ردّ]

 تعليق: أعتقد أنه من الأولى أن يكون بروتوكول دقة العناوين.--د. ولاء ناقشني!09:18، 9 أغسطس 2017 (ت ع م)[ردّ]
 تعليق: أظن أن الترجمة المناسبة لكلمة Resolution هنا هي وفق المعنى الرياضي في الجبر والمنطق وهي حل، لا المعنى الفيزيائي المتعلق بالدفة / الاستبانة / الميز. لذلك أقترح النقل إلى عنوان: بروتوكول حل العناوين؛ وهي ترجمة موجودة في قاموس باسم التقني. --Sami Lab (نقاش) 18:10، 16 أغسطس 2017 (ت ع م)[ردّ]

 تعليق: موافق --MichelBakni (نقاش) 20:09، 16 أغسطس 2017 (ت ع م)[ردّ]

@لا روسا: ما رأيك بعنوان بروتوكول حل العناوين؟--فيصل(راسلني) 04:47، 17 أغسطس 2017 (ت ع م)[ردّ]
@فيصل: لا بأس طالما وُجدت المصادر التي نعتمد عليها.--د. ولاء ناقشني!06:10، 17 أغسطس 2017 (ت ع م)[ردّ]
 تم، وقمت بإنشاء تحويلة لكلاً من بروتوكول مطابقة العناوين و بروتوكول دقة العناوين، شكرًا لكم.--فيصل(راسلني) 07:10، 17 أغسطس 2017 (ت ع م)[ردّ]

وضع الطلب: قُبل الطلب. شكرًا لك!

المقال عن مسلسل إيراني ليس فيلم --بسيوني جنتو هاجيكابو (نقاش) 09:48، 9 أغسطس 2017 (ت ع م)[ردّ]

 تم نقلها الزميل باسم--فيصل(راسلني) 04:55، 17 أغسطس 2017 (ت ع م)[ردّ]

وضع الطلب: قُبل الطلب. شكرًا لك!

قاموس المعاني المقالة هي عن قدرة الالة عل التعلم وليس عن التعلم الأوتوماتيكي .. أسيء ترجمة كلمة آلة .. --MichelBakni (نقاش) 12:19، 9 أغسطس 2017 (ت ع م)[ردّ]

مع --Sami Lab (نقاش) 18:13، 16 أغسطس 2017 (ت ع م)[ردّ]
 تم-- Mervat Salman ناقش 06:50، 17 أغسطس 2017 (ت ع م)[ردّ]

وضع الطلب: لم يتم، للأسباب الواردة في الرد أدناه.

كلنا نعلم أن (space) تعني الفضاء.--Twilight Magic (نقاش) 16:26، 10 أغسطس 2017 (ت ع م)[ردّ]

 تعليق: إن كلمة space لا تعني حصراً الفضاء، قيمكن أن تكون فراغ أيضاً، إلا أنه وحسب مقدمة المقالة «مُنْفَسَح ثلاثي الأبعاد لا حدود له تأخذ فيه الأجسام والوقائع وضعا واتجاها نسبيا» ومضمونها فهو أقرب للمفهوم العام للمكان . لذلك أقترح النقل إلى مكان دون تخصيص وترك فضاء صفحة توضيح. --Sami Lab (نقاش) 18:28، 16 أغسطس 2017 (ت ع م)[ردّ]
عندما قدمت الطلب كانت وجهة نظري هي توحيد عنوان المقالة مع تصنيف:فضاء وبوابة:فضاء. ورغم ذلك فمضمون المقالة يجعلني لست متأكدًا تمامًا من هذا الطلب وكنت أنتظر نقاشًا حول الموضوع.--Twilight Magic (نقاش) 04:22، 17 أغسطس 2017 (ت ع م)[ردّ]
هناك يا عزيزي @Twilight Magic: أيضاً تصنيف:فضاء خارجي، وفيه مقالة فضاء خارجي كمقالة رئيسية للتصنيف. بالتالي أقترح نقل تصنيف:فضاء إلى تصنيف:مكان في صفحة نقل التصنيفات. أما بالنسبة للبوابة فأقترح نقلها إلى بوابة:الفضاء؛ (مع العلم أن تعريف البوابات أمر متفق عليه مسبقاً) فبالتعريف وكونها موجودة في المقالات المتعلقة فسيفهم الأمر أي معنى مقصود للفضاء هنا، وهو الفضاء الخارجي. --Sami Lab (نقاش) 18:09، 17 أغسطس 2017 (ت ع م)[ردّ]
@Sami Lab: أنا حذفت أكثر من 100 مقالة وتصنيف وقالب متعلقين بالفضاء الخارجي من تصنيف:فضاء تمهيدًا لنقله، ولأنها أيضًا كانت من أسباب حدوث هذا اللبس، وأبقيت على المقالات والتصنيفات المتعلقة بالفيزياء. لكني أرى أن تحتفظ مقالة مكان (فيزياء) بعنوانها الحالي مع التخصيص حتى لا يختلط الأمر مع الناس مع مكان (جغرافيا)، وأن يتم نقل تصنيف:فضاء إلى تصنيف:مكان (فيزياء) بدلًا من تصنيف:مكان لتجنب حدوث لبس وأيضًا من أجل التفريق بينه وبين تصنيف:أماكن.--Twilight Magic (نقاش) 07:46، 18 أغسطس 2017 (ت ع م)[ردّ]
@Twilight Magic: افعل ما تراه مناسباً، ما دامت الأمور أصبحت الآن أكثر وضوحاً. --Sami Lab (نقاش) 19:56، 18 أغسطس 2017 (ت ع م)[ردّ]

 تعليق: أود أن أشير أن الترجمة الأكثر صحة لspace في السياق الفيزيائي هي مكان ومنها يعني مصطلح زمكان في الفيزياء الحديثة وتحديداً النسبية (spacetime): حيث دمجت كلمتا زمان + مكان في عبارة واحدة، أما ترجمة "فضاء" فهي تميل للإشارة إلى السياق الفلكي لspace عند ورودها --Exmak (نقاش) 03:22، 19 أغسطس 2017 (ت ع م)[ردّ]

@Exmak: أنا أعلم هذا بالفعل ويمكنك أن تطلع على تواريخ المقالتان اللتان ذكرتهما لترى أني أجريت تعديلات فيها من قبل. الخلط حدث بسبب تصنيف:فضاء هذا بالإضافة إلى عدم وجود قوالب توضيح في مقالات الفيزياء وعلم الفلك ذات العناوين المتشابهة والتي أعمل على إضافتها الآن.--Twilight Magic (نقاش) 06:22، 19 أغسطس 2017 (ت ع م)[ردّ]
لقد تراجعت عن طلب النقل هذا وأرجو أن يقوم أحد الإداريين بإغلاق هذا الطلب. تحياتي--Twilight Magic (نقاش) 06:26، 19 أغسطس 2017 (ت ع م)[ردّ]

خلاصة: لم يتم تراجع الزميل Twilight Magic (ن) عن الطلب. تحياتي--علاء راسلني 06:45، 19 أغسطس 2017 (ت ع م)[ردّ]

وضع الطلب: قُبل الطلب. شكرًا لك!

هناك خطأ في تصنيف المقالة .. الإشارة في الاتصالات تشمل الإشارة الكهربائية والضوئية والكهرومغناطيسية .. --MichelBakni (نقاش) 10:37، 13 أغسطس 2017 (ت ع م)[ردّ]

 تم.--د. ولاء ناقشني!23:46، 17 أغسطس 2017 (ت ع م)[ردّ]

وضع الطلب: قُبل الطلب. شكرًا لك!

تمييزًا لهذا العهد عن عدة عهود تاريخية شاغرة بين ملكين أو أميرين Interregnums، وتوافقًا مع الويكيبيديات الأخرى، وحتى يتسنى إنشاء مقالات خاصة بالعهود التي حملت الاسم ذاته في البرتغال وروسيا وغيرهما. --محمد عبد الغني (نقاشمساهمات) 14:03، 14 أغسطس 2017 (ت ع م)[ردّ]

 'تم'--علاء راسلني 14:23، 17 أغسطس 2017 (ت ع م)[ردّ]

وضع الطلب: قُبل الطلب. شكرًا لك!

كلمة محزم غير مستخدمة .. وفي المقالات المتعلقة استخدمت كلمة النطاق مثال:عرض نطاق. --MichelBakni (نقاش) 16:41، 14 أغسطس 2017 (ت ع م)[ردّ]

 تم --علاء راسلني 14:25، 17 أغسطس 2017 (ت ع م)[ردّ]

وضع الطلب: قُبل الطلب. شكرًا لك!

إضافة التعريف مثل باقي عناوين مقالات الثورات مثل الثورة الفرنسية والثورة الأمريكية وغيرها.--Twilight Magic (نقاش) 07:08، 15 أغسطس 2017 (ت ع م)[ردّ]

 تم --جهاد كديس راسِلني 12:22، 15 أغسطس 2017 (ت ع م)[ردّ]
تم النقل بشكل خاطئ، انظر ويكيبيديا:صفحة علاج نقل المحتويات بالنسخ.شكرًا الرجل العنكبوت:ديفيد (نقاشمساهماتسجلاتصفحاتي الفرعية) 12:35، 15 أغسطس 2017 (ت ع م)[ردّ]
لم يتم @جهاد كديس: النقل لا يكون بهذه الطريقة وانما يكون بواسطة خاصية النقل، كما أن دمج الصفحات يكون فقط بين مقالتان وليس بين مقالة وتحويلة فالتحويلة ليست مقالة. انظر ويكيبيديا:دمج الصفحات.--Twilight Magic (نقاش) 21:53، 15 أغسطس 2017 (ت ع م)[ردّ]
 'تم'--علاء راسلني 14:27، 17 أغسطس 2017 (ت ع م)[ردّ]

وضع الطلب: قُبل الطلب. شكرًا لك!

المقالة عن نظام البرق، والبرقية هي اسم الرسالة المرسلة في النظام وليس اسم النظام. --MichelBakni (نقاش) 06:05، 17 أغسطس 2017 (ت ع م)[ردّ]

@MichelBakni: المُشكلة لا مصدر لترجمته إلى "برق"، المصادر تُشير إلى تسمية إبراق، فما رأيُك؟ --علاء راسلني 14:32، 17 أغسطس 2017 (ت ع م)[ردّ]
 تعليق: بدايةً لا يجب أن يتم تغيير مقالة برق إلى عنوان آخر لأن هذا هو معناها الأكثر شهرة. وأنا أرى أن من الأفضل النقل إلى تلغراف لأنها التسمية الأكثر شيوعًا.--Twilight Magic (نقاش) 14:58، 17 أغسطس 2017 (ت ع م)[ردّ]
أنا من رأي Twilight Magic بالنقل إلى تلغراف. --Sami Lab (نقاش) 18:00، 17 أغسطس 2017 (ت ع م)[ردّ]
 تم إلى تلغراف.--د. ولاء ناقشني!23:13، 17 أغسطس 2017 (ت ع م)[ردّ]

وضع الطلب: قُبل الطلب. شكرًا لك!

الممثلة عرفت منذ شهرتها بإسم ريز لكن لسبب ما نقلت إلى ريس، الاسم الأكثر شيوعا في محركات البحث هو ريز والنطق الصحيح كذلك . قبل نقل المقالة لا يتواجد ذكر ريس في مواقع الأخبار لكن بعد النقل أخذت بعض الصحف باسمها الموجود في الموسوعة --محمد(موجاك)الجطيلي [راسلني] 22:31، 17 أغسطس 2017 (ت ع م)[ردّ]

 تم.--د. ولاء ناقشني!23:45، 17 أغسطس 2017 (ت ع م)[ردّ]

وضع الطلب: قُبل الطلب. شكرًا لك!

الاسم الثاني أكثر شهرة --FPP نــــاقــــشــــهُ 07:51، 19 أغسطس 2017 (ت ع م)[ردّ]

 'تم'--علاء راسلني 07:53، 19 أغسطس 2017 (ت ع م)[ردّ]

وضع الطلب: قُبل الطلب. شكرًا لك!

مصطلح مستخدم في هذا المجال --Sami Lab (نقاش) 12:37، 19 أغسطس 2017 (ت ع م)[ردّ]

 تم--Avicenno (نقاش) 20:00، 19 أغسطس 2017 (ت ع م)[ردّ]

وضع الطلب: قُبل الطلب. شكرًا لك!

تسمية المقالة باسم المهنة للتمييز عن مفهوم الحـِداد بكسر الحاء --Sami Lab (نقاش) 19:16، 19 أغسطس 2017 (ت ع م)[ردّ]

 تم--Avicenno (نقاش) 20:02، 19 أغسطس 2017 (ت ع م)[ردّ]

وضع الطلب: قُبل الطلب. شكرًا لك!

الاسم الصحيح --Omar2040 (نقاش) 10:35، 21 أغسطس 2017 (ت ع م)[ردّ]

 تم--Avicenno (نقاش) 22:06، 21 أغسطس 2017 (ت ع م)[ردّ]

وضع الطلب: قُبل الطلب. شكرًا لك!

إفراد --Sami Lab (نقاش) 21:20، 21 أغسطس 2017 (ت ع م)[ردّ]

 تم--Avicenno (نقاش) 22:08، 21 أغسطس 2017 (ت ع م)[ردّ]

وضع الطلب: قُبل الطلب. شكرًا لك!

من غير تخصيص أفضل، وتمميز مقالة المهنة عنها بتسميتها حدادة --Sami Lab (نقاش) 19:17، 19 أغسطس 2017 (ت ع م)[ردّ]

سأنتظر في حال عدم وجود ممانعة سأنفذ الطلب--Avicenno (نقاش) 20:03، 19 أغسطس 2017 (ت ع م)[ردّ]
 تعليق:@مصعب: أرى أن الوضع الحالي أفضل:
  1. الاسم الحالي أفضل لعدم الخلط
  2. التحويلة ضرورية لصفحة للتوضيح

شكرًا الرجل العنكبوت:ديفيد (نقاشمساهماتسجلاتصفحاتي الفرعية) 15:09، 20 أغسطس 2017 (ت ع م)[ردّ]

  • @ديفيد: كل الوصلات الآن لصفحة حداد هي تعطي معنى حِداد، أما حدّاد فوصلتها الآن أصبحت حدادة. كما أن عنوان الحالي حداد (حزن) غير مناسب، لأن هذا التخصيص سخيف. بالإضافة إلى أن هناك شيء اسمه قالب رسالة توضيح يوضع أعلى المقالة يؤدي دور التوضيح. أرجو أن تكون وضحت الصورة!. --Sami Lab (نقاش) 21:42، 21 أغسطس 2017 (ت ع م)[ردّ]
    • @Sami Lab:
      • المشكلة ليست في الوصلات أو القوالب، بل في أنه ينبغي إبقاء التحويلة لصفحة التوضيح
      • بالنسبة للعنوان الحالي يمكن البحث عن بديل له

شكرًا الرجل العنكبوت:ديفيد (نقاشمساهماتسجلاتصفحاتي الفرعية) 05:49، 22 أغسطس 2017 (ت ع م)[ردّ]

 تم.--د. ولاء ناقشني!07:51، 23 أغسطس 2017 (ت ع م)[ردّ]

وضع الطلب: قُبل الطلب. شكرًا لك!

بسبب وجود خلل تقني. --إسحاق لمين أترك رسالة! 19:15، 22 أغسطس 2017 (ت ع م)[ردّ]

 تم.--د. ولاء ناقشني!07:43، 23 أغسطس 2017 (ت ع م)[ردّ]

وضع الطلب: قُبل الطلب. شكرًا لك!

للتوحيد مع باقي مقالات قرارات مجلس الأمن. -- علاء الدين  نقاش  06:48، 23 أغسطس 2017 (ت ع م)[ردّ]

 تم.--د. ولاء ناقشني!07:44، 23 أغسطس 2017 (ت ع م)[ردّ]

وضع الطلب: لم يتم، للأسباب الواردة في الرد أدناه.

المؤيد يعتبر لقب تفخيم لا يقبل به هنا --محمد(موجاك)الجطيلي [راسلني] 07:04، 23 أغسطس 2017 (ت ع م)[ردّ]

  • أنا no ضد النقل، فمن خلال اطلاعي البسيط فإن العديد من أئمة اليمن يحملون أسماء متشابهة أو أن المصادر تشير إليهم بألقابهم لا بأسمائهم ولذا أفضل إبقاء العنوان كما هو.--سايوم راسلني 07:30، 23 أغسطس 2017 (ت ع م)[ردّ]
لم يتم بناءً على رد سايوم--علاء راسلني 15:50، 23 أغسطس 2017 (ت ع م)[ردّ]

وضع الطلب: قُبل الطلب. شكرًا لك!

المعاني --MichelBakni (نقاش) 16:24، 15 أغسطس 2017 (ت ع م)

فما رأيُك؟ --علاء راسلني 14:30، 17 أغسطس 2017 (ت ع م)

@علاء: تمثيلية مسُتخدمة بكثرة أيضاً لنفس المعنى .. القياسية والتشابهية مستخدمة لمعاني أخرى .. --MichelBakni (نقاش) 12:17، 18 أغسطس 2017 (ت ع م)

ما هي مشكلة تناظرية؟ بحكم دراستي هندسة كهرباء، أتذكر أننا استخدمنا مصطلحات تناظرية وتشابهية، لم تكن تمثيلية مستخدمة ولا أظنها الأفضل. -- Mervat Salman ناقش 12:52، 18 أغسطس 2017 (ت ع م)

@Mervat Salman: استخدام كلمة تناظرية شائعة مع الأمواج الجيبية اللي هي شكل من أشكال الإشارات، والسبب أنها متناظرة بالنسبة لمحور الزمن .. ومنها اشتقت كلمة تناظرية .. أما كلمة تمثيلية فهي مشتقة من أن الوسيلة الوحيدة لرؤية هذا النوع من الإشارات، والإشارات الجيبية هي جزء منها، يكون عن طريق تمثيلها بيانياً .. أما كلمة تشابهية .. فهي مشتقة من كون الإشارة المرسومة تشبه الإشارة الأصلية .. ولا تنطبق تماماً معها .. فكلما ازداد ميز (Reslution) الرسم .. ازداد تشابه الشكل الناتج مع الإشارة الحقيقية .. --MichelBakni (نقاش) 17:55، 18 أغسطس 2017 (ت ع م)

@ميرفت: ؟ --علاء راسلني 15:50، 23 أغسطس 2017 (ت ع م)
  •  تعليق: في حال عدم وجود اعتراض سأقوم بنقل المقالة، وسأقوم بوضع التسميات أعلاه مع روابط المصدر. تحياتي--علاء راسلني 08:22، 27 أغسطس 2017 (ت ع م)
  • @علاء:، لا مانع. -- Mervat Salman ناقش 08:54، 27 أغسطس 2017 (ت ع م)
 تم --علاء راسلني 09:00، 27 أغسطس 2017 (ت ع م)

وضع الطلب: لم يتم، للأسباب الواردة في الرد أدناه.

لا يوجد حرف نون في الاسم الأصلي (Champs-Élysées) .. وهو لحن لساني لا أكثر .. --MichelBakni (نقاش) 15:05، 21 أغسطس 2017 (ت ع م)

  •  تعليق:، هذا هو اللفظ الشائع والشهير لاسم الشارع المذكور، يمكننا عمل تحويلة من الاسم الثاني المقترح للأول الأصلي. -- Mervat Salman ناقش 06:40، 22 أغسطس 2017 (ت ع م)
  • أنا مع النقل إلى العنوان الصحيح، فنحن لا يجب أن نستمر في الأخطاء الشائعة.--سايوم راسلني 07:28، 23 أغسطس 2017 (ت ع م)
  •  تعليق: لا مشكلة في تعديل الأخطاء الشائعة، لكن ليس لدرجة أن يظن القارئ بأنه يقرأ عن موضوع آخر. لو إنني أقرأ المقالة تحت اسم الشامبز إليزيه لن يخطر في بالي شارع الشانزلزيه. لذلك، يجب استخدام الاسم الشائع للمقالة وهو الشانزلزيه.--فيصل(راسلني) 04:47، 25 أغسطس 2017 (ت ع م)
  • no ضد كما قال الزميلان ميرفت وفيصل الرجل العنكبوت:ديفيد (نقاشمساهماتسجلاتصفحاتي الفرعية) 08:22، 27 أغسطس 2017 (ت ع م)
  • no ضد أتفق مع ميرفت وفيصل--علاء راسلني 08:23، 27 أغسطس 2017 (ت ع م)
لم يتم لعدم التوافق على الاسم الذي يُغير من كينونته الشائعة.--د. ولاء ناقشني!18:44، 27 أغسطس 2017 (ت ع م)

وضع الطلب: قُبل الطلب. شكرًا لك!

الاسم الأجنبي هو Connectionless communication .. وليس Connectionless communication channel..

هنا وردت الترجمة بشكل مختلف .. واستخدمت كلمة مكرس المعاني

أعتقد أن الاسم المناسب اتصال غير مربوط أو غير مُعدّ (لكتها غير واضحة بسبب غياب التشكيل في العنوان) .. لأن كلمة مكرس ومهيأ لا تفيان بالمعنى ..

--MichelBakni (نقاش) 06:49، 27 أغسطس 2017 (ت ع م)

 تم --علاء راسلني 08:18، 27 أغسطس 2017 (ت ع م)

وضع الطلب: نُُقِلت إلى تقلقل الإرسال

المعاني كلمة توتر الإرسال مُستخدمة لمعنى أخر هو (Frequency) لذلك تستخدم كلمة تأرجح لتقابل هذه الكلمة في اللغة العربية.. --MichelBakni (نقاش) 07:35، 11 أغسطس 2017 (ت ع م)

أوافقك @MichelBakni: أن توتر غير مناسبة؛ إلا أن كلمة تأرجح غير مناسبة هنا، وهي غير موجودة في الرابط المضاف، الخيارات الموجودة في المعاني وقاموس باسم هي ارتعاش أو تقلقل أو رجرجة، وأميل إلى الأخيرة رجرجة فهي حسب المعاني المهتز المضطرب، وهو المعنى المطلوب. --Sami Lab (نقاش) 18:43، 16 أغسطس 2017 (ت ع م)

 تعليق: @Sami Lab:لكن كلمة تأرجح مناسبة أكثر من رجرجة .. خاصة أنه لا يوجد مصطلح عربي مناسب للكملة تماماً .. --MichelBakni (نقاش) 20:08، 16 أغسطس 2017 (ت ع م)

ولكن @MichelBakni: تأرجح يقابلها عدد من الكلمات ولكن ليس من بينها Jitter، إذا لم تعجبك رجرجة (ولو أنها مستخدمة بشكل أو بآخر في العامية) فهناك تقلقل وارتعاش. --Sami Lab (نقاش) 20:19، 16 أغسطس 2017 (ت ع م)

 تعليق: كلمة تقلقل أقرب .. --MichelBakni (نقاش) 05:18، 17 أغسطس 2017 (ت ع م)

@Sami Lab: و@MichelBakni:، أتوقع أن "عدم استقرار الإرسال" مصطلح مناسب. -- Mervat Salman ناقش 06:53، 17 أغسطس 2017 (ت ع م)

@Mervat Salman: زمن الإرسال .. وليس الإرسال .. أعتقد تقلقل زمن الإرسال مناسبة .. --MichelBakni (نقاش) 08:18، 17 أغسطس 2017 (ت ع م)

  •  تعليق: بعد الإطلاع على الأمر، وَجدت ترجمتين مُعتمدتين لكلمة Jitter، الأولى من موقع القاموس وتُترجم عدم استقرار الإرسال، والثانية من مكتبة لبنان ناشرون وهيَ تقلقُل الإرسال، فيُرجى الاختيار إحداهما لإغلاق هذا الطلب. تحياتي--علاء راسلني 14:20، 17 أغسطس 2017 (ت ع م)

@علاء: الخاصية هي لزمن الإرسال وليس للإرسال .. حتى أن واحدتها هي الثانية .. لذلك أرى تقلقل زمن الإرسال هي الأفضل .. --MichelBakni (نقاش) 12:12، 18 أغسطس 2017 (ت ع م)

  •  تعليق: Jitter is often measured as a fraction of UI وذلك من مقالة w:Unit interval (data transmission). لذلك أرى الالتزام بالمصادر المذكورة أعلاه، وانتقاء تقلقل الإرسال.--Sami Lab (نقاش) 21:01، 18 أغسطس 2017 (ت ع م)
@MichelBakni: هل من اعتراض على تسمية تقلقل الإرسال؟ --علاء راسلني 15:37، 21 أغسطس 2017 (ت ع م)

 تعليق: لا ...--MichelBakni (نقاش) 21:57، 22 أغسطس 2017 (ت ع م)

إلى تقلقل الإرسال.--د. ولاء ناقشني!07:48، 23 أغسطس 2017 (ت ع م)

وضع الطلب: قُبل الطلب. شكرًا لك!

نقل طلب من تصنيف:مقالات للنقل.--JarBot (نقاش) 10:00، 28 أغسطس 2017 (ت ع م)[ردّ]

 تم--فيصل(راسلني) 10:16، 28 أغسطس 2017 (ت ع م)[ردّ]

وضع الطلب: قُبل الطلب. شكرًا لك!

لا توجد كلمة قناة في عنوان المقالة الأصلي. --MichelBakni (نقاش) 18:12، 28 أغسطس 2017 (ت ع م)[ردّ]

 تم--فيصل(راسلني) 19:10، 28 أغسطس 2017 (ت ع م)[ردّ]

وضع الطلب: قُبل الطلب. شكرًا لك!

العنوان طويل ويمكن اختصاره --MichelBakni (نقاش) 12:34، 11 أغسطس 2017 (ت ع م)

@MichelBakni: لماذا لا ننقلها إلى دارة الاتصال عن بعد أو دارة الاتصال البعادي؟ --علاء راسلني 14:22، 17 أغسطس 2017 (ت ع م)

@علاء: لم أفهم الحاجة لإضافة كلمة من الجذر "بعد" .. فالدارة ممكن أن تمتد ثم تعود لنفس النقطة ... المهم برأيي هو وجود دارة مغلفة .. --MichelBakni (نقاش) 12:15، 18 أغسطس 2017 (ت ع م)

@علاء: ما رأيك؟--فيصل(راسلني) 07:02، 27 أغسطس 2017 (ت ع م)
@MichelBakni: أنا أتحدث هُنا عن ترجمة العنوان الإنجليزي Telecommunication circuit، فكلمة Telecommunication تعني (اتصال عن بعد أو اتصال سلكي و لاسلكي أو اتصال بعادي)، ولاحظ أيضاً أنَّ (telecommunication network = شبكة اتصالات عن بعد) وَ(Telecommunication Protocols = بروتوكولات الاتصالات البعيدة ) وَ(telecommunication terms = مصطلحات الاتصالات عن بعد). تحياتي--علاء راسلني 08:21، 27 أغسطس 2017 (ت ع م)
@علاء: كلامك صحيح .. ولكن ما زلت أرى أن كلمة اتصالات لوحدها في اللغة العربية تفي المعنى .. خير الكلام ما قل ودل .. أنا موافق على الخيارين .. والرأي لكم. — هذا التعليق غير المُوقَّع كتبه MichelBakni (نقاشمساهمات)
 تم مع إضافة التسميات الأُخرى. تحياتي --علاء راسلني 15:11، 29 أغسطس 2017 (ت ع م)[ردّ]

وضع الطلب: قُبل الطلب. شكرًا لك!

نقل طلب من تصنيف:مقالات للنقل.--JarBot (نقاش) 10:00، 28 أغسطس 2017 (ت ع م)[ردّ]

 'تم'--علاء راسلني 15:19، 29 أغسطس 2017 (ت ع م)[ردّ]

وضع الطلب: قُبل الطلب. شكرًا لك!

يرجي الدمج لأن المقالة مكررة --أحـمـد (راسِلني)

 تم دون ترك تحويلة. تحياتي--علاء راسلني 15:23، 29 أغسطس 2017 (ت ع م)[ردّ]

وضع الطلب: لم يتم، للأسباب الواردة في الرد أدناه.

--FahdAbiRashed (نقاش) 03:29، 25 أغسطس 2017 (ت ع م)

لم يتم حسب الرشادات الإملائية والنحوية يجب تفادي وضع الحركات (التشكيل) في عناوين المقالات؛ وذلك لأنهُ عند استعمال الحركات يكون من الصعب إيجاد المقالات بدون حركات. فمثلاً عندما ينشأ مقال بعنوان مُحَمَّدٌ فإن هذا المقال لن يتم إيجاده عند البحث عن "محمد". كما أن الوصلات لهذا المقال ستكون صعبة. في حال كانت الحركة ضرورية جداً لمنع اللبس مع كلمة أخرى بذات الأحرف ولكن بحركات مختلفة مثل "عَمّان" و"عُمان" أو ما شابه ذلك، من الممكن استعمال الحركات، لكن مع ضرورة إنشاء صفحة تحويل عنوانها بلا حركات. تحياتي--علاء راسلني 08:25، 27 أغسطس 2017 (ت ع م)
@علاء: أقترح النقل إلى إن بدون كسرة، لأن اسم النهر يلفظ بالفعل كما حرف الشرط (إِنْ). أو النقل إلى إن (نهر)، ولكن لا داع لذلك مع انتفاء الحاجة. --Sami Lab (نقاش) 21:44، 27 أغسطس 2017 (ت ع م)
علاء شُكْراً لتَنْوِيه.

Sami المُقْترِح مَحَلُّ التَّقْديرَ.--FahdAbiRashed (نقاش) 03:05، 28 أغسطس 2017 (ت ع م)[ردّ]

أنا مع النقل إلى إن (نهر) أو إلى نهر إن.--سايوم راسلني 21:52، 28 أغسطس 2017 (ت ع م)[ردّ]
بعد إذن علاء، قمت بفتح الطلب من جديد تجنبًا لأرشفته من قبل البوت. فهناك مُسميات أخرى. أنا أرى نقل المقالة إلى إن (نهر). الأكيد هو أن اسم إين غير صحيح.--فيصل(راسلني) 22:04، 28 أغسطس 2017 (ت ع م)[ردّ]

خلاصة:  تم النقل إلى إن (نهر) مع إجراء تحويلة من نهر إن. @FahdAbiRashed: يُمكنك وضع التشكيل على الكلمة في بداية المقالة. تحياتي--علاء راسلني 15:06، 29 أغسطس 2017 (ت ع م)[ردّ]