ويكيبيديا:الميدان/لغويات/أرشيف/2022/مايوالتخم أم الثغرالسلام عليكم، ما فرق بين التخم والثغر وأيهما أنسب لهذه المقالتين ("Frontier" تسمى في العربية بـ التخم) و ("March" الآن في العربية هي ترجمة حرفياً مارس)؛ وشكراً.--إسحاق لمين أترك رسالة! 17:03، 11 أبريل 2022 (ت ع م)
هذا القسم منظور، ويمكن أرشفته.
ترجمة Belarusمرحبًا، روسيا البيضاء أو بيلاروس أو بيلاروسيا كلهم أسماء لدولة واحدة، كلهم يتواجدون في ويكيبيديا مثل: بوابة:روسيا البيضاء و{{بذرة بيلاروس}}، ويجب أن نوحد تسميتها، أنسميها روسيا البيضاء أم بيلاروس أم بيلاروسيا؟--أبو الشاي حليب راسلني 08:39، 4 فبراير 2022 (ت ع م)
تعليق: مرحبا @أبو الشاي حليب ومحمد أحمد عبد الفتاح وMichel Bakni:، نُقلتْ روسيا البيضاء إلى بيلاروسيا بدون توافق، علماً بأنها ما زالت تُذكر في الكتب والصحافة والإعلام منذ أوائل القرن العشرين، بل البحث الآن عن نتائج روسيا البيضاء في الشهر الأخير، رويترز، يبيّن استمرار استعمالها واستمرار مألوفيتها، في موقع وكالة الأنباء السعودية استعمال روسيا البيضاء قبل 10 سنوات، واستعمال بيلاروسيا الآن [1]، لكن الجوازات السعودية استعملت روسيا البيضاء قبل بضعة أيام [2]، لقد تغير شيوع الاسم العربي، فكان أولاً روسيا البيضاء والآن تزاحمَ استعمال بيلاروسيا وروسيا البيضاء، أما بيلاروس فما زالت قليلة وتبدو لي أنها ما زالت غير مألوفة ، مقياس الصحة اللغوية ينطبق على الأسماء الثلاثة، روسيا البيضاء وبيلاروسيا وبيلاروس، بيلاروس هو الاسم الأحدث وهو أقل شيوعاً من بيلاروسيا الذي كان الاسم السابق ونبذَه البيلاروسيون تقليلاً للتشابه الصوتي بين "روسيا" و"بيلا-روسيا"، أنا متردد بين بيلاروسيا وبيلاروس، وأميل إلى بيلاروسيا لكثرة استعمالها العربي ومألوفيتها مقارنة ببيلاروس، وفي موقع الأمم المتحدة لا يزال استعمال بيلاروسيا وتُستعمل بيلاروس مع هامش يقول إن الأمم المتحدة أُبلغت بتعديل الاسم سنة 1991م، إن حدث التوافق على التعديل إلى بيلاروسيا فسيكون بسبب الشيوع العربي، لكن إن تغير الشيوع وفاق استعمال بيلاروس على بيلاروسيا في المستقبل، فسيكون النقل حينئذٍ إلى بيلاروس، وإلا فلا، وفي الإنكليزية الاسم بيلاروس ولكن بيلاروسيا ما زالت في عناوين أخرى ذات علاقة بالدولة [3]، [4]، [5]، [6]، ولا يهمنا إلا أن يكون الاسم شائعاً ومألوفاً في الاستعمال العربي، شخصيا يعجبني اسم روسيا البيضاء، ولكن لا يبدو أنه الآن أكثر شيوعاً من بيلاروسيا.Abu aamir (نقاش) 16:22، 24 فبراير 2022 (ت ع م)
استفسار عن عنوان عدة مقالاتمرحبا جميعا: أود الاستفسار عن عناوين هذه المقالات هل الأصح كتابتها بالواو أم بدون الواو؟
لأن ذلك يترتب عليه نقل التصنيفات التي تحتوي على الكلمة إلى عنوان واحد وهي كثيرة جدا، تحياتي لكم. أبو هشام (نقاش) 15:03، 11 أبريل 2022 (ت ع م)
هذا القسم منظور، ويمكن أرشفته.
اسمه (رسول الله) وليس (النبي محمد)استغربت الانتشار العجيب لصياغة غريبة على الآذان بهذه الموسوعة وهي (النبي محمد) فهذه صيغة لا يقولها عربي قط بل نقول (رسول الله) ، فما رأيكم أن نطلق (بوت) يستبدل تلك العبارة الغريبة (والتي أدركت بالتمعن أنها تبدو وكأنها ترجمة منقولة عن الانجليز!) بالعبارة المعروفة لدى سائر العرب والمسلمين في كافة أنحاء العالم (رسول الله)؟--«عَبْدُ ٱلْمُؤْمِنِ» (نقاش) 15:56، 7 مايو 2022 (ت ع م)
المسيحي لا يعترف به لا نبيا ولا رسولا فالعبارة الغربية لا تساعد في هذا الباب اصلا! --«عَبْدُ ٱلْمُؤْمِنِ» (نقاش) 14:31، 9 مايو 2022 (ت ع م)
ما رايك لو نكتفي إذن بأن نقول مجرد النبي أو الرسول، وجه اعتراضي هو أن صيغة (النبي محمد) لا يقولها احد ابدا --«عَبْدُ ٱلْمُؤْمِنِ» (نقاش) 16:03، 9 مايو 2022 (ت ع م)
محايد كلتاهما صحيحتان وحيادية ولا يجدر تغييرهما لأنه كل منهما صحيحة بحسب المرادف اللغوي. اما دليل صحة حيادية "رسول الله":
هذا القسم منظور، ويمكن أرشفته.
ترجمة لمصطلح برمجي "Polyfill"توجد مقالة في النسخة الإنجليزية من ويكيبيديا بعنوان Polyfill https://en.m.wikipedia.org/wiki/Polyfill_(programming) هو مصطلح شائع في برمجة الواجهات الأمامية بالويب وأرى أنه يستحق أن يترجم ويضاف للنسخة العربية... بوليفيل بحسب ما أراه معناها الحرفي أقرب إلى سد الثغر، الفجوات، سد النقص أو العجز. ليس هناك ترجمة معنوية أو حرفية دقيقة للمصطلح. يمكن تضمين هذا المفهوم في كل من مقالة ويب باك و فيت جي اس في قسم يشرح آلية العمل أو ما شابه. Http 203 (برنامج يقدمه مطورين من قوقل كروم) يناقش الموضوع: هل أعتمد نقحرة المصطلح؟ X7md (نقاش) 07:30، 11 مايو 2022 (ت ع م)
هذا القسم منظور، ويمكن أرشفته.
ويكيمانيا 2022: The Festival Edition!مرحبا جميعًا، أعلنتْ حركة ومؤسسة ويكيميديا عن نسخة هذا العام لمؤتمرها السنوي ويكيمانيا ويحمل الاسم الانكليزي:Wikimania: The Festival Edition!. ومثلما هو متعارف، تُترجم الصفحات المتعلقة بالحدث من الانكليزية إلى لغات أُخرى ومنها العربية. وقد لاحظت أن ترجمة The Festival Edition! كانت على شكلين:
أطرح العنوان المُعرب للنقاش مع المجتمع الويكيبيدي العربي لنختار اسم موحد يُعبر عن معنى اسم المؤتمر ويُعتمد في جميع الترجمات وفق التوافق الذي سيحصل هُنا. تحياتي NANöR (نقاش) 12:05، 12 مايو 2022 (ت ع م) @NANöR: اهلاً، كلمة المهرجان هي الأكثر استعمالا للكلمة من الأحتفال، هنا، اما من باب اللغة ففي المهرجان يتم التركيز دائمًا في الجانب التطوير والتحديث وجذب متطوعين أكثر وإلى ما ذَلك وهذا ما عليه في مهرجان ويكيمانيا هنا، لذا فلا مجال للشك ولا النقاش في انها اصح من الاحتفال الذي يركز على عرض الانجازات وربما يترافق اهمال التمديد من التطوير والحاجة إلى الابداع والاستمرار في النجاح والتقديم أكثر. تعبيري السابق لا مجال للشك او للنقاش كان من باب المجاز لا يعني غلق باب عرض التوافق وابداء الرأي واظهار أي الاصح، لذا من يرى الصحيح فباب ابداء الرأي مفتوح للجميع، اما كلمة "نسخة" غير صحيحة لأنها تدل على النسخ والطبع والاصدار ولا علاقة له بأي احتفال او مهرجان، اما الموسم هي الصحيحة بما ان المهرجان يُعقد سنويًا فهو موسم خاص في السنة، ولذا فإن الجملة ترجمة صحيحة وإن فرضنا كانت غير حرفية فمن يعمل في مجال الترجمة سيعلم ان الترجمة الحرفية فيها زواية خاطئة وبعض الجوانب في الترجمة تحتاج للخروج من السياق الحرفي لأعطاء معنى صحيح حتى لو كانت الكلمة ليس من مرادفاتها على هذا المعنى الخارج فاللغة مازالت تتطور واحيانا يتم اقباس الصفات لاعطاء الاسماء على سبيل المثاب فالنفرض يوجد ملاكم اسمه جون ولطول قامته سُمي بالملاكم الطويل فحصل على آسم آخر من صفته أي "صفة أسمية" وكسب لقب لكن تم اعتماده كأسم فهنا في المجال الترجمي قد يتم الخروج بأسم او تعبير جديد مثلا ويب مظلم في الواقع هو أسمه الويب العميق "dark web" لكن في التعريب ليحصل على ترجمة ملائمة ومناسبة وادق وابلغ سمي بالإنترنت المظلم. Mohmad Abdul sahib✵(راسِـلني) 19:26، 14 مايو 2022 (ت ع م)
هذا القسم منظور، ويمكن أرشفته.
جبل الألفاف مشهور باسم جبل مقلوبمقال جبل الألفاف : لفظ (ألفاف) غريب على السواد الأعظم من العراقيين والأشهر الأعم هو جبل مقلوب سواء في المصادر الجغرافية او البلدانية ..أرى ان يكون عنوان المقال جبل مقلوب بدلاً من الألفاف لكونه الأسم الأشهر..مع التقدير وليدالصكر نقاشي 11:44، 13 مايو 2022 (ت ع م)
الْآثَارُ الضائرة / الأثار الضارةبحسب فهمي اللغوي الغير مستند على شاهد او دليل فقد بحثت ولم أعثر ما يؤيد الفرق فقلت أطرح الموضوع لعل نجد خبر او مصدر شاهد على الفرق. اما ما اعتقده فرق فإن الضرر قد يلحق بوفاه او فقدان عضو او كحاسة الشم قد لا ترجع او ترجع بالمعالجة والعلاج اما الأثر الضائر هو الذي يتسبب بوقوع عرض او أثر مثلا تسبب العملية الجراحية بفقدان لميزة النطق ولكن من الممكن ان ترجع بعد فترة وهكذا مع بعض الامراض قد تفقد حاسة التذوق والشم ولكنها ترجع بعد وقت أي انها عرض جانبي مثلا عند تعاطي الدواء كأن يخلف هيجان حساسية او فقدان حاسة، كما يقال النافع خير من الضائر فالضائر هو الغير نافع ولكن دون ان يسبب بضرر بالمقابل او كما يقال: «قالَت حُبِستَ فَقُلتُ لَيسَ بِضائِرٍ» ومن احساسي بوجود الفرق شعرت ان مقالة "أثر ضائر" ومقالة "تفاعلات دوائية ضائرة" فيهما خلط وخطأ. وللأشارة في اقواله تعالى في الغير نافع او الضار يقصد الله في القران ان هذه الامور لا تضر ولا تنفع في الدنيا رغم انها مضره في الآخرة للحقها بالعذاب فالمعنى فيه تخصيص بدلالة بحسب السياق والمرادف. Mohmad Abdul sahib✵(راسِـلني) 13:12، 12 مايو 2022 (ت ع م) هذا القسم منظور، ويمكن أرشفته.
|