ويكيبيديا:الميدان/لغويات/أرشيف/2015/ديسمبربرلمان ذو مجلسين تشريعيينإضافة مصطلح جديد أخواني أرجو إقتراح مصطلح جديد للبرلمان "ذو مجلسين تشريعيين". بالانجليزي ( bicameral ). وشكراً
مثل برلمانثاني أو ثنائي-البرلمان أو ثبرلماني
ترجمة Conglomerateالسلام عليكم. هل هناك ترجمة دقيقة أو ثابتة لكلمة (Conglomerate). فهي لها معنيين: إحداهما هو تكتل شركات تنضوي تحت شركة واحدة، والآخر هو شركة متعددة الأنشطة. وكلا المعنيين تم ذكرهما في مقدمة المقال باللغة الإنجليزية. فأهما يجب ان نعتمده: تكتل أم شركة متعددة الأنشطة؟ رأي الإخوان مطلوب مع الشكر.. Muhends (نقاش) 11:56، 21 ديسمبر 2015 (ت ع م)
conglomerate (adj.; n.; vt.; i.)
تحياتي--Avicenno (نقاش) 17:39، 22 ديسمبر 2015 (ت ع م)
الفرق بين القومية والوطنمرحبا بالجميع لاحظت في الفترة الأخيرة أن البوت في الفترة الأخيرة قام بنقل الكثير من التصنيفات من وطني إلى قومي، وأنا أرى أن ما فعله كان خاطئ، لأن لو نظرنا إلى التصنيف الإنجليزي فهو يحمل عنوان Nation وهذه الكلمة في الإنجليزية تشير إلى كلمة وطن وقومية في نفس الوقت، لكن في اللغة العربية، كلمة وطن تختلف عن كلمة قومية، فكلمة وطن تشير إلى البلد أو الدولة، بينما كلمة قومية تشير إلى العرقية أو الإثنية، لذلك أرى بأن يقوم البوت مرة أخرى بإعادة أسماء التصانيف هذه لتصبح كلها على صيغة أشخاص من أصل عرقي أو وطني، لأنه لو نظرنا إلى تصنيف:مصريون حسب الأصل العرقي أو القومي سنرى فيها تصنيفات فرعية مثل تصنيف مصريون من أصل عراقي ومصريون من أصل سوري ومصريون من أصل لبناني، ومن الخطأ أن نقول أن العراق وسوريا ولبنان هي قوميات لأنها أوطان لهذا أقترح أن يتم إعادة أسماء التصانيف إلى صيغة حسب الأصل العرقي أو الوطني، لأن كلمة عرق ستشير إلى العرقيات مثل العرب والأكراد والفرس، بينما ستشير كلمة وطن إلى الدول مثل العراق وسوريا ولبنان وغيرها من الدول. --FPP نــــاقــــشــــهُ 17:32، 22 ديسمبر 2015 (ت ع م) 2014–15السلام عليكم. تتردد في عناوين المقالات أو التصنيفات وخاصة الرياضية تواريخ مثل 2014-15 أو أرقام مشابهة (1988-89 أو 2003-04 إلخ) مثال على ذلك: دوري كرة قدم في 2014-15. فالذي أراه أن الأصح هو 2014-2015. حيث يكتب التاريخ بالكامل. فما الرأي؟؟ Muhends (نقاش) 17:55، 28 ديسمبر 2015 (ت ع م) هذا الأمر تم الاتفاق حوله في السابق ويمكن قراءة سياسة تسمية المقالات الرياضية التي تقول "العدد الأصغر يأتي على اليمين أولًا، فلا يجوز أن تكتب دوري أبطال أوروبا 14–2013، الصحيح هو دوري أبطال أوروبا 2013–14." حيث يكتب التاريخ كاملاً في حالة 1999–2000 فقط. تحياتي--Opdire657 (نقاش) 18:30، 28 ديسمبر 2015 (ت ع م)
لفظ الحروفالسلام عليكم تعلمت في المدرسة وما زلت أستمع لمن يلفظ الحروف الإنكليزية مثل H - L - M - N - S - X بالفتح في بدايتها عن لفظ الهمزة. فهل الصحيح كتابة أم بي سي أم إم بي سي ؟ ولا أدري من هو صاحب الاختراع الجديد الذي يقترح الجيم العربية الفصيحة أن تكتب (دج) كما في كامبرج التي صارت كامبريدج (مع تحفظي على وجود الياء)، فهل سنغير كتابتنا ونكتب دجيبوتي والدجزائر؟ أرجو الاتفاق على سياسة واضحة في مسألة التلفظ --محمود (نقاش) 15:29، 31 ديسمبر 2015 (ت ع م) ام بي سي تعتمد على لفظ وعلى الملحوظية فكلما ما كانت مشهورة فكلما ما عرفت لفظها . وبالنسبة لدج فانا لا اقبل بها --MuhammedIQ (نقاش) 17:06، 31 ديسمبر 2015 (ت ع م)
وأود أن ألفت أنتباهكم إلى أن هناك عدة مجامع لغة عربية تقوم بإصدار معاجم للغة العربية وتوضع بها أسماء بعض الشخصيات والمدن والبلدات حول العالم، ولكن يؤسفني أن هذه المجامع لا تواكب التطور التكنولوجي وتستخدم الطرق القديمة في إصدار المعاجم مما أدى إلى تأخرها وتعطل أعملها مثل مجمع اللغة العربية بالقاهرة والذي لم يخرج لنا إلا 8 مجلدات من عام 1970 إلى 2008 من الهمزة إلى الذال في معجمه الكبير. لو أنها استخدمت الشبكة العنكبوتية و استعانت بالمتطوعين لإضافة مشاركاتهم مع مراجعة هذه المشاركات والتصديق عليها ووضع قواعد و ضوابط للترجمة لأنجزت أضعاف ما أنجزت خلال 38 عام. بالإضافة إلى أن عملية البحث بالكلمات غير مناسبة لأن المعجم مخزن بملف من نوع ( pdf ) وكان من المفروض أن يكون موقع يمكن من خلاله البحث حتى وإذا كان هنا خطأ كتابي فيعرض مجموعة من الكلمات البديلة تماماً كعملية البحث في غوغل. وأتمنى أن نستخدم ويكيبيديا:الميدان/لغويات للإتفاق على قواعد للترجمة ولا أعني فقط من اللغة الأنجليزية إلى العربية بل كل باقي اللغات. وبعد الأتفاق نضع المتفق عليه في مقال خاص نسميه مثلاً قواعد الترجمة في ويكيبيديا أو ضوابط الترجمة في ويكيبيديا في أي نطاق سواء كان نطاق ويكيبيديا أو نطاق مساعدة ويكون المقال محمي من التعديل ولا يقوم بتعديله إلا عضو واحد له إلمام باللغة العربية ومتخصص بها ويدير عمليات التصويت إذا كان هناك إختلاف بين الأعضاء على قاعدة أو أحد ضوابط الترجمة. --جابر الدوسري (نقاش) 05:10، 2 يناير 2016 (ت ع م) تعليق: أنا أميل إلى كتابة الأسماء كما تنطق في لغتها الأصلية، وخاصة الأسماء الجديدة الغير شائعة، وأميل إلى مراعاة ترجمة حروف العلة بدقة كما تنطق. وأميل إلى كتابة كامبريدج وليس كمبرج، لأن هذا هو نطقها الصحيح، ولا أرى ما يدعو للدهشة، فنحن لدينا جيم واحدة، أما في الإنجليزية فيوجد نوعان من الجيم، g, J. ونطق الg يسبق بدال إذا أردت نطقها الصحيح. --Wafaashohdy (نقاش) 07:59، 2 يناير 2016 (ت ع م)
تعليق: @Wafaashohdy: @Avicenno: أخت وفاء وأخ Avicenno أنتم حرفتوا كلامي ... أنا قلت أن تترجم الكلمة كما تنطق والدليل قولي ( أعتقد أن كتابة الأحرف غير المنطوقة عند الترجمة هو خطأ جسيم ) وقول الأخت وفاء ( أنا أميل إلى كتابة الأسماء كما تنطق في لغتها الأصلية ) كأنني خالفت هذا الرأي . حرف الدال في كامبريدج لا ينطق أبداً أبداً فكتابة "كامبردج" هي كتابة غير صحيحة ولكنها من الأخطاء الشائعة لذا قلت ( إذا لم يكن الخطأ شائعاً فإذا كان شائعا كتابة "كامبريدج" فالأفضل هو إتباع هذا المصطلح لأن مثل ما سبق ذكره أن الهدف هو إيصال المعلومة ) وإذا كنتم محايدين في بحثكم عن الأصح والصحيح فما عليكم إلا الذهاب إلى قاموس ميرم وبستر وكتابة المصطلح فستجدون نطق الكلمة بجانبها وهو (\ˈkām-brij\ ) كمبرج ولا يوجد به حرف الدال . و على فكرة اللغة الأنجليزية ليس بها مد بالألف نهائياً. فلا يوجد كامبردج . والكثير من الأنجليز يقرأون أسمي "جَ بر" بدلاً من "جابر" على الرغم من أن اسمي يكتب بالأنجليزي وبه حرف العلة a وتكتب "Jaber". وأخي Avicenno هل تريد إضافة أحرف العلة ؟ فكلمة لندن لو ترجمة حسب ما تقول بذكر أحرف العلة لكانت لوندون. وفي الأخير أعود إلى أن كاتبة "كمبرج" غير مألوفة والخطأ الشائع "كامبردج" هو الشائع لذا من الأفضل إتباع الخطأ الشائع لأنه الهدف هو إيصال المعلومة. وبعدين الله يهديكم تركتوا النقاط المهمة في مشاركتي والإقتراح المقدم وركزوا على نطق كلمة. ماذا عن وضع مقال للقواعد والضوابط ؟ وأحب أن أضيف
مسألة لفظ حرف العلة هل هو ممدود أم غير ممدود (حركة) هذا مسألة نسبية ولا أحب أن أدخل في نقاش طويل فيها، لكني ألاحظ ترجمة حرف M مكتوبة إم لكنني تعلمته وأسمعه منطوقا أم بفتح الهمزة، بالنسبة لكامبريدج أو كامبريدج فيمكنني أن أتقبلها بس الإدغام (ادغام الدال الساكنة في الجيم)، فأعود هل هي (إم) و(إن) و(إس) أم هي (أم) و(أن) و(أس)؟ --محمود (نقاش) 11:39، 2 يناير 2016 (ت ع م) تعليق: إذا كان حرف مفرد فتكون
ونطقها يختلف حسب ورودها في الكلمة. فإحياناً تجد حرف الأيه ينطق أو مثل All. (أول) --جابر الدوسري (نقاش) 16:48، 2 يناير 2016 (ت ع م) تعريف "غير" بالألف واللامالاخ العزيز الذي قام بتغير الغير منطوقة إلى غير المنطوقة ، جزاك الله خير ، إضافة (أل) مسألة فيها خلاف وأجاز بعض النحويين إضافتها في نطاق ضيق وكذلك أجازوا "البعض" و "الكل". --جابر الدوسري (نقاش) 16:48، 2 يناير 2016 (ت ع م) |