نقش السفيرةنقش السفيرة هو نص معاهدة باللغة الآرامية بين برجايه ملك كتلك ومتيع ايل ملك ارفاد، وصلنا النص على ثلاث أنصاب بازلتية كل منها فيه عدة مقاطع. يعود إلى منطقة السفيرة بالقرب من حلب. اكتشاف النقشفي العام 1930 اشترى تجار آثار قطعتين من نصب أثري من موقع سوجين الذي يبعد 1.3 كم شمال شؤقي السفيرة، عليهما نص بالآرامية القديمة. أقتناهما لاحقًا متحف دمشق. وفي العام 1965 م. اقتنى متحف بيروت قطعة من نصب تبين أنها جزء من المعاهدة ويتمم القطعتين السابقتين، تاريخ النقشهناك اتفاق بين الباحثين على أن نص المعاهدة كتب في أواسط القرن الثامن ق.م (750- 740 ق.م)، وما يعزز هذا التقدير وجود معاهدة آشور نيراري الخامس (754- 745 ق.م) مع متي ايلو (متيع ايل) ملك ارفاد. قراءة وترجمة النقشدرس الباحث الفرنسي دوبون سومير النقشان في متحف دمشق، ونشرهما مع ستاركي عام 1960 م. ونشر دوبون سومير عام 1960م. نقش متحف بيروت كذلك. أعاد فيتزماير دراستها ونشرها عام 1967 م .[1] وقام الدكتور فاروق إسماعيل بنشرهما في اللغة العربية. [2] نقش السفيرة 1الجزء الأول والمرئي منه 112 سطرًا موزعة على ثلاث مقاطع.ا، ب، ج السفيرة 1 (أ)المرئي منه 42 سطرًا
نقش السفيرة 1 (ب)المرئي منه 45 سطرًا (عهود برجايه كتلك مع متيع ايل بن عتر)
نقش السفيرة 1 (ج)المرئي منه 25 سطرًا
نقش السفيرة 2يتكون من 52 سطرًا موزعة على ثلاث مقاطع.ا، ب، ج نقش السفير 2 (ا)يتكون من 14 سطرًا، والسطور الأخيرة من 10 إلى 14 مشوهة ولا يمكن ترجمتها. وعمومًا هذا الجزء بحالة سيئة وتقديرات الكلمات تعتمد على ما جاء في الجزء 1 (ا)
نقش السفيرة 2 (ب)المرئي منه 21 سطرًا
نقش السفيرة 2 (ج)المرئي منه 17 سطرًا ونهايته مشوهة
نقش السفيرة 3يتكون من تسع كسر المرئي منه 29 سطرًا، بدايته ونهايته مشوهين، وكذلك هنك تشوه في الوسط
معرض الصور
المراجع |