نقاش القالب:درجات الأزرقهنا سأضع الترجمات التي أراها خلافية وأختار الأفضل منها وأضع السبب، أرجو ممن يجد خطأً أن يعدله (يستحسن ذكر السبب) 1- اللون cerulean هو لون السماء وهو لون يصف الخضابات الزرقاء، وبالتحديد الخضاب الناتج عن خلط النحاس وأكسيد الكوبالت للحصول على لون كلون السماء (ويكيبيديا الإنجليزية). أرى ترجمته بـ"خضاب الأزرق".
2- اللون powder blue ذو ثلاثية هيكس #B0E0E6 يعبر عن الأزرق الشاحب حسب ويكيبيديا الإنجليزية، أرى الأفضل أن يُترجم "أزرق شاحب"؛لأن الترجمة للمعنى (وليس المقصود هنا مسحوقاً ما) 3- اللون teal ذو ثلاثية هيكس #008080 يُظنُّ أنه جاء من اللون الكائن بمحاذاة عين بط بري اسمه حذف، انظر ويكيبيديا الإنجليزية، ولذلك ترجمته بالـ"حذفي" 4- اللون celeste ذو ثلاثية هيكس #B2FFFF حسب ما ورد في ويكيبيديا الإنجليزية هو لون أُريد به محاكاة لون السماء الصافية؛ ولذلك كانت الترجمة "سماوي صافٍ" 5- الألوان التي تعود إلى أسماء "أشياء" غير عالمية؛ مثل الألوان التي نسبت إلى بعض الجامعات (مثل أزرق جامعة كولومبيا وأزرق جامعة كارولينا) قررت -ما أمكن- استبدالها بألوان قريبة جداً (استخدمت هذا الموقع لإيجاد الألوان الأقرب إلى اللون المراد)؛ فمن المنطق أن يكون اسم اللون "جبلي جليدي" بدلاً من "أزرق جامعة كولومبيا" مثلاً. 6- اللون regal blue ويعني "أزرق ملكي" "قررت ترجمته على أنه "أزرق ملوكي" ؛ وذلك لأن اللون "أزرق ملكي" محجوز للون ذي ثلاثية هيكس #4169E1، وبالتالي استخدمت النسبة الثانية لـ"ملك" وهي ملوكي |