اللغة الكريولية الموريشية (الاسم الذاتي: kreol morisien) هي لغة كريولية (مولدة) مشتقة من الفرنسية محكية في موريشيوس.[3][4][5] وبالإضافة إلى معظم مفرداتها المشتقة من الفرنسية فإنها تحوي كذلك على عدد من الألفاظ المأخوذة من الإنجليزية والعديد من اللغات الأفريقية والجنوب آسيوية التي كانت منتشرةً على الجزيرة.
تلعب الكريولية الموريشية دوراً أساسياً في التواصل ما بين سكان الجزيرة كونها لغة التواصل المشترك واللغة الفعلية البلاد بحكم الأمر الواقع. لا يذكر الدستور لغة رسمية للبلاد ولكن تنص المادة رقم 49 على اعتبار الإنجليزية اللغة الرسمية للجمعية العامة حيث كانت الجزيرة مستعمرة بريطانية فيما سبق، إلَّا أن اللغة الفرنسية مستخدمة على نطاق أوسع من نظيرتها الإنجليزية.
يميل أهل موريشيوس إلى تحدث الكريولية الموريشية في المنزل، فيما يتحدثون الفرنسية في مكان العمل. كما تنتشر الفرنسية والإنجليزية في المدارس. يتحدث معظم الموريشيون الكريولية بالمقام الأول رغم انحدار الكثير منهم لأصولٍ هندية؛ فهي لغة أجداد شعب الجزيرة المنحدرة أصولهم من أوروبا وجنوب آسيا والصين وأفريقيا والذين لعب جميعهم دوراً في نشأة هذه اللغة الكريولية قبل قرونٍ مضت حيث كانت الجزيرة مكان تمازج والتقاء لجميع هذه الشعوب وثقافاتها المتنوعة مجتمعين ليأسسوا بلداً له ثقافته وتاريخه الخاص. اليوم يتحدث الكريولية الموريشية حوالي المليون شخص.
مفردات أساسية
الأعداد
الأمثلة الواردة هنا مكتوبة بالكريولية الموريشية والفرنسية فقط.
العدد
بالكريولية الموريشية
بالفرنسية
العدد
بالكريولية الموريشية
بالفرنسية
0
Zero
Zéro
20
Vin
Vingt
1
Enn
Un/Une
21
Vint-e-enn
Vingt et un
2
De
Deux
22
Vennde
Vingt-deux
3
Trwa
Trois
23
Venntrwa
Vingt-trois
4
Kat
Quatre
24
Vennkat
Vingt-quatre
5
Sink
Cinq
25
Vennsink
Vingt-cinq
6
Sis
Six
26
Vennsis
Vingt-six
7
Set
Sept
27
Vennset
Vingt-sept
8
Wit
Huit
28
Vintwit
Vingt-huit
9
Nef
Neuf
29
Vintnef
Vingt-neuf
10
Dis
Dix
30
Trant
Trente
11
Onz
Onze
40
Karant
Quarante
12
Douz
Douze
50
Sinkant
Cinquante
13
Trez
Treize
60
Swasant
Soixante
14
Katorz
Quatorze
70
Swasann-dis
Soixante-dix
15
Kinz
Quinze
80
Katrovin
Quatre-vingts
16
Sez
Seize
90
Katrovin-dis
Quatre-vingt-dix
17
Diset
Dix-sept
100
San
Cent
18
Dizwit
Dix-huit
1000
Mil
Mille
19
Diznef
Dix-neuf
1000000
Enn milion
Un million
الضمائر الشخصية
الأمثلة الواردة هنا مكتوبة بالعربية وبالكريولية الموريشية وبالفرنسية.
^Nordhoff، Sebastian؛ Hammarström، Harald؛ Forkel، Robert؛ Haspelmath، Martin، المحررون (2013). "Morisyen". غلوتولوغ. Leipzig: Max Planck Institute for Evolutionary Anthropology. {{استشهاد بكتاب}}: الوسيط |إظهار المحررين=4 غير صالح (مساعدة)، الوسيط غير المعروف |chapterurl= تم تجاهله يقترح استخدام |مسار الفصل= (مساعدة)، وروابط خارجية في |chapterurl= (مساعدة)
Baker, Philip and Chris Corne, Isle de France Creole: Affinities and Origins. Ann Arbor: Karoma, 1982.
Baker, Philip and Vinesh Y. Hookoomsing. Morisyen-English-français : diksyoner kreol morisyen (Dictionary of Mauritian creole). Paris : Harmattan, 1987.
Carpooran, Arnaud. Diksioner morisien[version prototip/let A-E]. Quatre Bornes, Ile Maurice : Editions Bartholdi, 2005.
Carpooran, Arnaud. Le Créole Mauricien de poche. Chennevières-sur-Marne : Assimil, 2007. ISBN 978-2-7005-0309-8.
Carpooran, Arnaud. Diksioner morisien[version integral/1e edision]. Sainte Croix, Ile Maurice : Koleksion Text Kreol, 2009, 1017p.
Carpooran, Arnaud. Diksioner morisien. [version integral/2em edision]. Vacoas, Ile Maurice : Edition Le Printempss, 2011, 1200p.
Choy, Paul. Korek - A Beginners Guide To Mauritian Creole. 4th ed. Grand Baie, Mauritius: Pachworks, 2014.
Corne, Chris. Essai de grammaire du créole mauricien, Auckland : Linguistic Society of New Zealand, 1970.
Corne, Chris. A contrastive analysis of Reunion and Isle de France Creole French: two typologically diverse languages. In: Isle de France Creole: affinities and origins, Philip Baker & Chris Corne, 8-129. Ann Arbor: Karoma,1982.[1]
Corne, Chris. "Mauritian creole Reflexives", Journal of Pidgin and Creole Languages, Volume 3, Number 1, 1988, pp. 69–94, 1988.[2]
Corne, Chris. From French to Creole, Battlebridge Publications (Westminster Creolistics), 1999.
Frew, Mark. Mauritian creole in seven easy lessons. 2nd ed. Port Louis, Republic of Mauritius : Ledikasyon pu Travayer, 2003.
Holm, John. Pidgins and Creoles, Volume II: Reference Survey. Cambridge: Cambridge University Press, 1989.
Lee, Jacques K. Mauritius : its Creole language : the ultimate Creole phrase book : English-Creole dictionary. London, England : Nautilus Pub. Co., 1999.
Strandquist, Rachel Eva. Article Incorporation in Mauritian creole. M.A. thesis, University of Victoria, 2005.[3]
Wittmann, Henri. Les parlers créoles des Mascareignes: une orientation. Trois-Rivières: Travaux linguistiques de l'Université du Québec à Trois-Rivières 1, 1972.[4]
Wittmann, Henri. « Lexical diffusion and the glottogenetics of creole French. » CreoList debate, parts I-VI, appendixes 1-9. The Linguist List, Eastern Michigan University & Wayne State University. 2001.[5]
Wittmann, Henri & Robert Fournier. "L'agglutination nominale en français colonial." Revue québécoise de linguistique théorique et appliquée 2:2.185-209, 1981.[6]
Wittmann, Henri & Robert Fournier. "Interprétation diachronique de la morphologie verbale du créole réunionnais". Revue québécoise de linguistique théorique et appliquée 6:2.137-50, 1987; in response to the hypothesis put forward by Corne (1982) in Baker and Corne (1982).[7]