Si Sambo Hitam (judul asli: The Story of Little Black Sambo) adalah buku anak-anak yang ditulis dan diberi ilustrasi oleh Helen Bannerman. Buku ini pertama kali diterbitkan oleh Grant Richards pada Oktober 1899 sebagai salah satu dari seri buku format kecil The Dumpy Books for Children. Cerita ini digemari anak-anak selama setengah abad lamanya sampai kata sambo dianggap penghinaan rasial di sejumlah negara,[1] dan ilustrasi dalam buku ini dipandang mengingatkan orang pada "ikonografi hitam". Naskah dan ilustrasi buku ini sekarang telah mengalami banyak sekali revisi.
Plot
Sambo adalah anak laki-laki India Selatan yang bertemu empat ekor harimau lapar. Ia menyogok keempat ekor harimau dengan baju baru, celana, sepatu, dan payung miliknya agar dirinya tidak dimangsa harimau. Baju baru Sambo dipakai oleh harimau pertama, celana oleh harimau kedua, dan sepatu dipakai di telinga harimau ketiga. Payung dipakai harimau keempat dengan cara diikat di ujung ekor. Keempat ekor harimau itu lalu beradu mulut, masing-masing mengaku dirinya paling gagah. Mereka berkelahi, saling gigit dan saling cakar. Keempat harimau berkejar-kejaran mengelilingi sebatang pohon, begitu cepatnya hingga mereka berubah menjadi genangan mentega. Sambo memperoleh kembali bajunya. Mentega dipakai membuat panekuk oleh ibunya.[2]
Kontroversi
Buku ini memiliki sejarah kontroversial. Ilustrasi orisinal oleh Bannerman melukiskan keluarga India Selatan atau anak laki-laki suku Tamil. Cerita ini kemungkinan ikut memopulerkan istilah "sambo" sebagai penghinaan rasial. Buku ini begitu sukses hingga muncul versi-versi bajakan yang murah dan memasukkan stereotipe orang kulit hitam. Pada tahun 1908 misalnya, John R. Neill yang terkenal berkat ilustrasi yang dibuatnya untuk buku-buku Land of Oz dari L. Frank Baum, ikut membuat ilustrasi untuk cerita Bannerman.[3] Pada tahun 1932, Langston Hughes mengkritik Little Black Sambo sebagai contoh khas pickaninny yang menyakitkan untuk anak-anak kulit hitam, dan secara perlahan buku ini menghilang dari daftar rekomendasi buku-buku untuk anak.[4]
Pada tahun 1942, Saalfield Publishing Company merilis versi Little Black Sambo dengan ilustrasi oleh Ethel Hays.[5] Sejak pertengahan abad ke-20, cerita ini kembali diterbitkan di Amerika Serikat, termasuk edisi buku audio dari Peter Pan Records yang mengganti judulnya menjadi Brave Little Sambo (Sambo Kecil yang Berani) agar netral secara ras.
Buku ini sangat populer di Jepang dan tidak dipandang sebagai buku kontroversial, dan begitu populer hingga terbit versi bajakannya. Di Jepang, judul cerita ini diterjemahkan sebagai Chibikuro Sanbo (ちびくろサンボcode: ja is deprecated ) (Sambo Kecil Hitam), pertama kali diterbitkan di Jepang oleh Iwanami Shoten Publishing pada tahun 1953, dan terjual lebih dari 1,2 juta kopi.[6] Buku ini merupakan versi bajakan dari aslinya, dan berisi ilustrasi karya Frank Dobias yang sebelumnya diterbitkan dalam edisi Amerika Serikat yang diterbitkan oleh Macmillan Publishers pada tahun 1927. Penerjemah Natsuya Mitsuyosh mengubah tata letak gambar. Seperti halnya di Amerika Serikat, buku cerita bergambar ini juga dianggap tidak ada hak ciptanya di Jepang, oleh karena itu beredar versi bajakannya. Di Jepang kira-kira ada 70 judul buku bergambar berisi cerita ini, di antaranya diterbitkan oleh penerbit-penerbit besar.
Sambo diceritakan sebagai anak laki-laki Afrika dan bukan anak laki-laki India. Meski tidak berisi ilustrasi asli dari Bannerman, buku bajakannya di Jepang dianggap sebagai versi orisinal untuk beberapa waktu lamanya. Buku ini terjual lebih dari satu juta kopi sebelum ditarik seluruhnya dari peredaran pada tahun 1988 setelah dituduh melanggar hak cipta.[7] Setelah hak cipta buku aslinya kedaluwarsa, Kodansha dan Shogakukan, dua penerbit terbesar di Jepang, menerbitkan buku edisi resmi. Buku-buku tersebut masih tersedia sekarang.
Sebelum ditarik peredarannya pada tahun 1988, cerita ini belum pernah diterjemahkan secara resmi ke dalam bahasa Jepang sesuai naskah asli dari Helen Bennerman. Terjemahan pertama dari naskah asli yang pertama diterbitkan pada Mei 1999 dengan judul "Chibikuro Sambo no Hanashi" (Cerita Sambo Hitam Kecil) oleh penerjemah Masahisa Nadamoto oleh penerbit Komichi-Shobo yang juga menerbitkan reproduksi versi bahasa Inggris dari cerita aslinya.[7]
Barbara Bader (1996). "Sambo, Babaji, and Sam," The Horn Book Magazine. September–October 1996, vol. 72, no. 5, p. 536.
Phyllis Settecase Barton (1999). Pictus Orbis Sambo: A Publishing History, Checklist and Price Guide for The Story of Little Black Sambo (1899–1999) Centennial Collector's Guide. Pictus Orbis Press, Sun City, CA.
Kazuo Mori (2005). "A Comparison of Amusingness for Japanese Children and Senior Citizens of The Story of Little Black Sambo in the Traditional Version and Nonracist Version." Social Behavior and Personality, Vol.33, 455-466.