Que nadie sepa mi sufrir

"Que nadie sepa mi sufrir"
Lagu oleh Hugo del Carril
Dirilis1936
Genre
PenciptaÁngel Cabral (komposer), Enrique Dizeo (penulis lirik asli)
Asal: Argentina

"Que nadie sepa mi sufrir" (pelafalan dalam bahasa Spanyol: [ke ˈnaðje ˈsepa mi suˈfɾiɾ]; "Jangan biarkan seorang pun tahu penderitaanku"), juga dikenal sebagai "Amor de mis amores" (pelafalan [aˈmoɾ ðe mis aˈmoɾes]; "Cinta dari kekasihku") adalah sebuah lagu yang aslinya digubah oleh Ángel Cabral [es] yang telah direkam oleh banyak artis berbahasa Spanyol seperti Alberto Castillo, Julio Jaramillo, dan María Dolores Pradera. Akan tetapi, lagu ini juga dikenal sebagai "La Foule" (pengucapan bahasa Prancis: [la ful]; "The Crowd"), versi bahasa Prancis dengan lirik baru yang ditulis oleh Michel Rivgauche [fr], dipopulerkan oleh vokalis Prancis terkenal Édith Piaf dan dirilis pada tahun 1957.

Asal

Lagu "Que nadie sepa mi sufrir", dikomposisi pada tahun 1936 oleh Ángel Cabral, dengan lirik (bahasa Spanyol) oleh Enrique Dizeo, keduanya berasal dari Argentina, sebagai waltz Peru. Waltz Peru, juga dikenal sebagai vals criollo ("waltz kreol"), adalah genre populer di Amerika Hispanik antara tahun 1930-an dan 1950-an, dan lagu tersebut, yang awalnya di-cover oleh penyanyi Argentina Hugo del Carril, menjadi hit regional.[1][2] Lagu tersebut menceritakan kisah seorang penyanyi yang memutuskan hubungan dengan kekasihnya yang tidak setia, namun malu bahwa orang lain mungkin mengetahui tentang betapa besar penderitaan penyanyi tersebut.

La Foule

"La Foule"
Lagu oleh Edith Piaf
Dirilis1957
Genre
PenciptaÁngel Cabral (komposer), Michel Rivgauche [fr] (Penulis lirik bahasa Prancis)

Hampir dua puluh tahun setelah lagu ini pertama kali dirilis di Amerika Selatan, selama tur konser Buenos Aires,[3] Edith Piaf mendengarnya dari rekaman tahun 1953 oleh Alberto Castillo. Piaf merekam versi bahasa Prancis, dengan lirik oleh Michel Rivgauche, yang menjadi hit tersendiri. Selanjutnya, lagu aslinya menjadi hit sekali lagi, dengan judul "Amor de mis amores" ("Cinta dari kekasihku"), baris pertama dari chorus dalam versi bahasa Spanyol.[4]

Lirik lagu Michel Rivgauche mengisahkan pertemuan tak sengaja antara penyanyi wanita dan seorang pria di tengah kerumunan yang padat dan meriah. Cinta pada pandangan pertama, setidaknya di pihak penyanyi, yang berterima kasih kepada kerumunan karena telah memberinya pria ini. Namun, secepat kerumunan itu mempertemukan mereka, kerumunan itu memisahkan mereka dan dia tidak pernah melihatnya lagi. "Kerumunan bertindak sebagai semacam pencipta, seperti takdir, mempermainkan manusia yang tidak berdaya melawan keanehan peluang."[4]

Rekaman cover

Que nadie sepa mi sufrir

  • Alberto Castillo merilis versi lagu tersebut pada tahun 1953
  • Raphael merilis versi lagu tersebut pada tahun 1967
  • María Dolores Pradera merekamnya pada tahun 1968[5]
  • Vokalis Spanyol Julio Iglesias merekam lagu tersebut pada De niña a mujer pada tahun 1981, album pertamanya yang dirilis di Amerika Serikat
  • Grupo Toppaz merilis versi lagu tersebut pada album mereka “Amándote” pada tahun 1987.
  • Los Lobos menyertakan versi tersebut pada album mereka tahun 1988 La Pistola y El Corazón
  • François BERTHELOT alias PACO merekamnya pada tahun 1988 dan menjadi hit nomor 1 selama 5 minggu di Prancis
  • La Sonora Dinamita ft. Margarita Vargas merekam versi cumbia di album tahun 1990 mereka La Tropicalisima (sebagai "Que nadie sepa mi sufrir (Amor de mis amores)")
  • Penyanyi Argentina Soledad Pastorutti mendapat hit besar dengan lagu tersebut pada tahun 1997 di album keduanya La Sole
  • Sandra Luna, penyanyi Tango Argentina merekam versi di album tahun 2003-nya Tango Varón
  • Chico and the Gypsies - Fiesta (20 13, sebagai "Amor de Mis Amores")
  • Musisi Puerto Riko José Feliciano mengcovernya dengan penyanyi Meksiko Alicia Villareal pada rilisannya tahun 2006 José Feliciano y Amigos. Versi ini mencapai posisi #27 di chart Latin Pop Airplay)[6]
  • Band pop/alternatif Meksiko Hello Seahorse! merilis versi lagu tersebut pada album Mun Compilado Vol.2 pada tahun 2012.
  • Penyanyi Ekuador Julio Jaramillo merilis versi lagu tersebut dengan nama "Que Nadie Sepa Mi Sufrir"
  • Penyanyi Meksiko Lila Downs merilis versi lagu yang menampilkan Niña Pastori dan Soledad Pastorutti untuk album kolaborasi mereka tahun 2014 Raíz

La Foule

  • Penyanyi jazz Prancis Raquel Bitton membawakan lagu tersebut sebagai bagian dari pertunjukan penghormatannya untuk Piaf "Piaf: Her Story, Her Songs"
  • Martha Wainwright (putri penyanyi folk Kate McGarrigle dan Loudon Wainwright III, saudara perempuan Rufus Wainwright) yang berdarah Kanada-Amerika membawakan lagu tersebut dalam album penghormatannya untuk Piaf tahun 2009, Sans Fulils, Ni Souliers, à Paris
  • Penyanyi blues/folk dari Quebec Bernard Adamus membuat versi bergaya dalam Album Brun tahun 2009
  • Penyanyi Prancis Mireille Mathieu membawakan lagu tersebut (serta lagu-lagu klasik Piaf lainnya) dalam album penghormatannya tahun 2012 Mireille Mathieu chante Piaf
  • Penyanyi pop Prancis Patricia Kaas membawakan kembali lagu tersebut dalam album tahun 2012 Kaas chante Piaf - deux voix, deux destins, un hommage
  • Gitaris Klasik Jean-Félix Lalanne membawakannya sebagai duo dengan Agnès Jaoui pada album Une Guitare tahun 2013
  • Komposer dan gitaris klasik Roland Dyens membuat dan memainkan aransemen untuk gitar klasik dalam album Chansons francaise miliknya
  • Penyanyi Inggris Izzy Bizu merekam versi cover dengan BBC Concert Orchestra, yang digunakan sebagai tema pembuka liputan BBC tentang Kejuaraan Eropa UEFA 2016[7]
  • Richard Carter me-remix lagu tersebut sebagai "Le Monde" pada tahun 2023 untuk film Talk to Me

Versi lain

Penyanyi Israel Hava Alberstein merekam lagu tersebut dengan lirik berbahasa Ibrani, yang ditulis khusus untuk musiknya (disebut "Smiles"; חיוכים dalam bahasa Ibrani)

Referensi

  1. ^ "Classics of Latin Music: “Que Nadie Sepa Mi Sufrir” by Hugo de Carril and many others", Eduardo Frajman. Retrieved July 25, 2019
  2. ^ "Murió el músico Angel Cabral" [Musician Angel Cabral dies]. www.clarin.com (dalam bahasa Spanyol). 6 June 1997. Diakses tanggal 15 May 2019. 
  3. ^ Edith Piaf Diarsipkan 2011-02-07 di Wayback Machine. RFI (in French)
  4. ^ a b "Histoire de la chanson française et francophone", Ariela Sillam and Isabelle Taillandier (in French) Diarsipkan December 24, 2010, di Wayback Machine.
  5. ^ "Diez canciones inolvidables de María Dolores Pradera" [10 unforgettable songs of María Dolores Pradera]. El País (dalam bahasa Spanyol). 29 May 2018. ISSN 1134-6582. Diakses tanggal 15 May 2019. 
  6. ^ "José Feliciano – Awards". Allmusic. Rovi. Diakses tanggal 14 December 2015. 
  7. ^ "Euro 2016 BBC theme tune: Izzy Bizu performs Edith Piath's La Foule". BBC Sport. Diakses tanggal 3 June 2016. 

Pranala luar