Mpu Daksa, yang pada beberapa prasasti sebelumnya adalah menteri utama (rakrayan mahamantri i hino), pada prasasti Timbangan Wungkal disebutkan telah bertahta sebagai raja.[2]
nnan watu mahābhṛtya ᵒataḥ parṇnahanya hanuṅguᵒanama
ta kaluiranya kunaŋ sukhaduḥkhanya ᵒaṅśa pratyaṅśādi
hanya bhaṭari parānanya satgaḥ satuhānan satuhānan
hāra bhaṭāri ᵒataḥ manā bubulan kabaiḥ maṅkana
ja ᵒi rakryān mapatiḥ katagiḥhakna pakarmmaṇya kabaiḥ
n ba
Alih bahasa
Hormat kepada dewa Siwa-Durgga di Surga (Oṃ namo rudṛadurggebhyaḥ swāhā)[3]
// Selamat tahun Śrī Śan͂jaya yang telah berlalu [swastha sa(ṃ)wat śrī san͂jaya warṣātīta] 693 (tahun), hari Kamis Pon Paringkelan Paniruan tanggal 2 paro terang bulan Phālguṇa [māsa tithi dwiti
ya śuklapakṣa paniruᵒan pon wṛhaspati wāra] Naksatranya Uttarabhadrawāda [ᵒuttarabhadrawā
saṅgawijaya], diturunkan kepada Rakryan Mapatih di Halu [tumurun ᵒi rakryān mapatiḥ ᵒi halu], Sirikan, Wka, dan Rakryān Gu
runwangi, dan kapada Samgat Tiruan memerintahkan agar Dharmma Kawikuan di Timbanan Wungkal [kumonakan ᵒikanaŋ darmma kawikuᵒan ᵒi timba
nan wuṅkal] meneguhkan perintahnya memutuskan bebas merdeka [pahatěguhan śāsananya ᵒumuhe swatāntra], bebas merdeka namanya tidak diganggu [swatantra ṅaranya ta
n pinarabyāpāra], oleh [deni] segala macam petugas pajak semua [saprakāra saŋ maṅilala drabya haji kabaiḥ], seperti Pangkur, Tawān
Tirip, Manghuri, kriŋ ?, pemadam api [paḍěmm-apuy], tukang patri [maṇiga], arena sabung ayam [lca], pengatur arena perjudian [malandaŋ], pengurus lumbung padi [pakalaṅka(ŋ)], kelompok pendekat ? [tapahaji],
ᵒerhaji ?, maṅrumbe?, pemimpin pande besi [tuha gusali], pemimpin pedagang [tuha dagaŋ], pemimpin golongan rendahan [tuhān hun͂jaman], kepala keluarga [tuhān kulak]
tukang kayu [ᵒuṇḍahagi], kḍi, orang keturunan [paranakan], pemimpin tukang kendang [tuha padahi], penyanyi yang melantunkan kidung [widu mangiduŋ], han sambal
sumbul ? pembuat sejenis minuman [pambṛṣi], hamba raja [hulun haji] piṅhai wahuta rāma, dan sebagainya [ᵒityewamādi]
nahanyakārani (?) tidak akan masuk meminta pajaknya dari kabikuan di Timbangan Wungkal [tan tumamā maminta drabyahaji rikanaŋ kawikuᵒan ᵒi timbanan wu
ṅkal] adapun status tindak pidananya [kunaŋ parṇnahani sukhaduḥkhanya] seperti pukul memukul [ḍaṇḍakuḍaṇḍa] meneluh [maṇḍihālādi]
bubul barang dagangan yang kena pajak [masambyabahāra] di seluas lingkungan bendungan [salwāni cayāni tambak] Bhaṭāri di Heng
di dalam yang ikut mengelilingi [jro tūt pi makuliliṅan] nayajawa seluruh jenis bangunan keagamaan [paraṣi kamlir masi]
lah ukurannya itu semua [ᵒataḥ pramāṇa ᵒirika kabaiḥ] jika ada yang meragukan [yāpu ºannikāŋ napwi] menghendaki [mahyu
nnan] watu tentara yang besar [mahābhṛtya] lah yang statusnya menunggui [ᵒataḥ parṇnahanya hanuṅgu ᵒana] ma
ta kaluiranya adapun [kunaŋ] sukhaduḥkhanya seperti masalah inkarnasi [ᵒaṅśa pratyaṅśādi]
hanya diperuntukkan bagi Bhaṭāri [bhaṭāri parānanya] setengah tiap satu kelompok-kelompok [satgaḥ satuhānan satuhānan]