Baudoin menerjemahkan karya-karya dalam bahasa Inggris; terjemahannya atas The Man in the Moone karya Francis Godwin pertama kali muncul pada tahun 1648 dan melalui empat cetakan berikutnya. Terjemahannya juga menjadi dasar terjemahan dalam bahasa Jerman.[3][4]
Baudoin menerjemahkan Iconologia karya Cesare Ripa tahun 1593 ke dalam bahasa Prancis dan menerbitkannya di Paris pada tahun 1636 dengan judul Iconologie.[5]Iconologia Ripa adalah buku lambang yang sangat berpengaruh berdasarkan representasi lambang Mesir, Yunani, dan Romawi, banyak di antaranya adalah personifikasi.[6] Untuk terjemahan bahasa Prancis, pengukir Flemish Jacob de Bie menerjemahkan potongan kayu dari buku asli Ripa menjadi gambar linier di dalam bingkai melingkar, sehingga mengubah alegori Ripa menjadi sisi sebaliknya dari koin Romawi.[5]
^Bürger, Thomas; Schmidt-Glintzer, Helwig (1993), Der Fliegende Wandersmann nach dem Mond: Faksimiledruck der deutschen Übersetzung (dalam bahasa German), Herzog August Bibliothek, hlm. 138–40, ISBN978-3-88373-074-5Pemeliharaan CS1: Bahasa yang tidak diketahui (link)
^Poole, William (2009), "Introduction", dalam Poole, William, The Man in the Moone, Broadview, hlm. 13–62, ISBN978-1-55111-896-3
^ abOlga Vassilieva-Codognet, À la recherche des généalogies effigionaires de princes: Series of Retrospective Dynastic Portraits and the Social Implications of True Likeness (Antwerp, ca. 1600), p. 102-105
^Maser, E.A. (1971) Cesare Ripa. Baroque and Rococo. Pictural Imagery. The 1758–1760 Hertel edition of Ripa's Iconologia with 200 engraved illustrations, p. viii–ix. The Hertel Edition