Artikel ini perlu dikembangkan dari artikel terkait di Wikipedia bahasa Rusia. (Oktober 2023)
klik [tampil] untuk melihat petunjuk sebelum menerjemahkan.
Lihat versi terjemahan mesin dari artikel bahasa Rusia.
Terjemahan mesin Google adalah titik awal yang berguna untuk terjemahan, tapi penerjemah harus merevisi kesalahan yang diperlukan dan meyakinkan bahwa hasil terjemahan tersebut akurat, bukan hanya salin-tempel teks hasil terjemahan mesin ke dalam Wikipedia bahasa Indonesia.
Jangan menerjemahkan teks yang berkualitas rendah atau tidak dapat diandalkan. Jika memungkinkan, pastikan kebenaran teks dengan referensi yang diberikan dalam artikel bahasa asing.
Pada tahun 1833, "Doa Orang Rusia" diganti dengan "Tuhan Selamatkan Tsar" (Bozhe, tsarya khrani). Kedua lagu tersebut dimulai dengan kata yang sama Bozhe, tsarya khrani tetapi berbeda setelahnya.
Beberapa orang menganggap God Save the Tsar sebagai lagu kebangsaan Rusia yang pertama, karena kata-kata dan musiknya adalah bahasa Rusia. Lainnya[siapa?] mengatakan bahwa judulnya adalah milik Grom pobedy, razdavaysya!, lagu populer lainnya pada saat itu, meskipun tidak pernah memiliki status resmi.
Боже, Царя храни!
Славному долги дни
Дай на земли!
𝄆 Гордых смирителю,
Слабых хранителю,
Всех утешителю—
Всё ниспошли! 𝄇
Боже, Царя храни!
Славному долги дни
Дай на земли!
𝄆 Гордыхъ смирителю,
Слабыхъ хранителю,
Всѣхъ утѣшителю—
Всё ниспошли! 𝄇
Bozhe, tsarya khrani!
Slavnomu dolgi dni
Day na zemli!
𝄆 Gordykh smiritelyu
Slabykh khranitelyu
Vsekh uteshitelyu—
Vso nishposhli 𝄇
Tuhan, selamatkan Tsar!
Untuk yang mulia, hari-hari yang panjang
Berikan di bumi ini!
𝄆 Kepada yang menundukkan orang-orang yang sombong,
Untuk penjaga yang lemah
Untuk penghiburan semua orang,
Berikan segalanya! 𝄇
Перводержавную
Русь Православную
Боже, храни!
𝄆 Царство ей стройное,
В силе спокойное!
Всё ж недостойное
Прочь отжени! 𝄇
Перводержавную
Русь Православную
Боже, храни!
𝄆 Царство ей стройное,
Въ силѣ спокойное!
Всё-жъ недостойное
Прочь отжени! 𝄇
Tanah takhta pertama,
Rusia Ortodoks,
Ya Tuhan, selamatkan!
𝄆 Pemerintahan yang harmonis untuknya,
Tenang dalam kekuatan;
Dan semuanya tidak layak
Mengusir! 𝄇
Tuan rumah para pejuang, Dipilih oleh kemuliaan, Tuhan, selamatkan (mereka)!
𝄆 Pembalas perang, Penyelamat kehormatan, Penjaga perdamaian (Semoga dikabulkan) hari-hari yang panjang! 𝄇
Мирных воителей Правды блюстителей Боже, храни!
𝄆 Жизнь их примерную Нелицемерную, Доблестям верную Ты помяни! 𝄇
Мирныхъ воителей Правды блюстителей Боже, храни!
𝄆 Жизнь ихъ примѣрную Нелицемерную, Доблестямъ вѣрную Ты помяни! 𝄇
(Untuk) pejuang perdamaian kami, Penjaga kebenaran, Tuhan, selamatkan (mereka)!
𝄆 Kehidupan mereka patut dicontoh, Tidak berpura-pura (hidup), (Hidup) setia pada keberanian Semoga kamu ingat! 𝄇
О, Провидение! Благословение Нам ниспошли!
𝄆 К благу стремление, В счастье смирение, В скорби терпение Дай на земли! 𝄇
O, Provideniye! Blagosloveniye Nam nisposhli!
𝄆 K blagu stremleniye, V shchastye smireniye, V skorbi terpeniye Day na zemli! 𝄇
O, Yang Maha Memelihara! Anugerah Berikan kepada kami!
𝄆 Aspirasi untuk kebaikan, Kerendahan hati dalam kebahagiaan, Sabar dalam kesedihan Berikan di bumi ini! 𝄇
Будь нам заступником, Верным сопутником Нас провожай!
𝄆 Светло-прелестная, Жизнь поднебесная, Сердцу известная, сердцу сияй! 𝄇
Bud' nam zastupnikom, Vernym soputnikom, Nas provozhay!
𝄆 Svetlo-prelestnaya, Zhizn' podnebesnaya, Serdtsu izvestnaya, Serdtsu siyay! 𝄇
Jadilah pelindung kami, Teman setia kami, Sampai kami berangkat!
𝄆 Cerah dan menawan, Kehidupan di bawah langit, Dikenal di hati kami, Bersinar di hati kami! 𝄇