綠原
綠原(1922年11月8日—2009年9月26日),原名劉仁甫,1948年後多以筆名綠原行世,此外還曾用筆名劉半九進行翻譯創作,男,湖北黃陂人,中國現代詩人、翻譯家、編輯家。綠原創作之初受到胡風幫助,被認爲是七月派詩人的代表詩人之一,其早期詩歌帶有童話般的夢幻色彩,被稱作“童話詩人”,而後轉向政治抒情詩歌,多蘊悲憤激情之感,建國后不久因政治運動而長期不能正常發表詩歌作品,至八十年代平反后,成爲归来的诗人中的代表人物之一。 生平幼年生活1922年11月8日,綠原出生于湖北黄陂东乡下刘湾,其黃陂始祖是明代從江西遷到湖北的讀書人,其父親為手藝人,靠刻竹篁對聯與爲人照相爲生[1]。綠原三歲喪父,六歲入私塾,十三歲失母,大他十九歲的胞兄劉孝甫助他完成中學學業。 詩歌創作1938年,日軍攻占武漢,正在武漢上初中的綠原逃亡至鄂西恩施,在依靠政府貸金的湖北联合中学读高中,并于1939年開始嘗試詩歌創作,向胡風主辦的《七月》投稿,雖然稿子遭拒,但得到了胡風帶有鼓勵意味的親筆回信[1],同年在重庆《时事新报》副刊发表处女作短篇小说《爸爸还不回来》。兩年後,綠原因不滿學校的政治壓力,前往重慶,在中国兴业公司钢铁部做短工謀生[1]。1941年8月11日,綠原在《新華日報》上發表了新詩處女作《送報者》,同年底開始參加鄒荻帆、姚奔、冀汸、曾卓等創辦的重慶復旦大學《詩墾地》文學社團的活動。 次年,受鄒荻帆鼓勵,绿原以“周树藩”的名字和高中毕业证书考入遷往重慶北碚的復旦大學外國文學系,與在復旦大學讀書的鄒荻帆、在復旦大學教務處工作的曾卓兩位湖北人關係密切。1942年,《七月》雜誌主編胡風主動邀請他參加《七月詩叢》第一輯的出版,并爲其出版詩集《童話》。1943年3月,胡风来重庆,绿原常常前往请教。 1944年,尚未畢業的綠原與鄒荻帆一同離開學校,應徵為援華美軍充當譯員,但因受訓期間沒有集體入黨,而從“外事局”調往“中美合作所”,綠原未去報道而遭到暗中通緝,只得在胡風的幫助下逃離重慶[1]。離開重慶后,綠原來到川北的岳池縣,在當地中學教書,隱姓埋名,并與青梅竹馬羅惠結爲伴侶[1]。在岳池縣生活期間,綠原創作上取得了突破,接連寫下了多首政治抒情詩,其創作不像《童話》時期帶有夢幻色彩的童話境界,而是直接面對現實,這些詩歌後來結集為《又是一個起點》。 1947年秋,綠原回到武漢,借住在親戚家以尋找工作,幾個月通過考試進入某外商辦的油行當小職員[1]。不久,綠原加入中國共產黨的地下組織,參與地下活動。在此期間,其詩歌主要發表在曾卓等辦的《漢口大剛報》副刊《大江》上,爲了逃避國民黨的注意,其詩歌多用化名發表,並主要以抒情小詩爲主[1]。武漢解放后,綠原隨解放軍先頭部隊進駐武漢,被武漢市委派往長江日報社文藝組副组长,負責该组的編輯工作。1953年初,長江日報停刊,綠原被調往北京,在中共中央宣傳部國際宣傳處工作,其臨時住在堂子胡同某舊時大宅院内,與宣傳部的“毛選英譯室”相同所在,並得以結識袁可嘉、黃雨石、錢鍾書等人[1]。 蒙冤入獄1955年,胡風被打成“胡風反革命集團”的頭子,綠原被定為23名“胡風骨幹分子”之一,並在全國報刊上被扣“中美合作所特務”的帽子。是年5月14日,綠原被停職,同月17日在中南海被隔離。1956年秋,綠原被轉移到西單安福胡同的某四合院内,同院被關押的還有路翎、徐放、謝韜、嚴望等胡風分子[1]。1960年8月,被轉移到秦城監獄關押,在此期間,綠原創作出了《又一個哥倫布》,成爲其代表作之一。在監禁中,綠原自學德語六年,出獄後得以從事德語文學編輯工作。1962年6月,綠原因认罪态度好被釋放,免於起訴,但仍然戴著“胡風反革命集團骨幹分子”的帽子。不久後,綠原經中宣部安排,暫時在人民文學出版社編譯所工作。在此期間,綠原以“劉半九”為筆名,以志其不忘本與行百里者半九十之意,開始翻譯德語古典文論。 1966年,文化大革命爆發,綠原被抄家,收藏的大量書籍被迫作廢品處理。1969年中秋,綠原作爲人民文學出版社成員被下放至鄂南咸寧五七幹校,從事搬電綫杆、打土坯、蓋乾打壘房、圍湖造田等[1]。在此期間,綠原寫下了《但切不要悲傷》、《重讀〈聖經〉——“牛棚”詩抄第n篇》、《謝謝你》、《信仰》等詩歌。在幹校生活後期,還翻譯出了一本叔本華散文集[1]。1974年底,綠原得以最後一批回京,被安排進翻譯組,負責為中央首長翻譯域外銷書籍。 重返文壇1980年,綠原獲平反。1981年,綠原擔任人民文學出版社外國文學編輯室副主任。1983年,擔任人民文學出版社副總編輯,1985年任编审。1988年,綠原從人民文學出版社編審崗位上退休。 2009年7月,綠原被查出白血病,入住北京協和醫院,再先後轉入民航總醫院、北京軍區總醫院,同年9月28日病危,并於次日凌晨一時經搶救無效逝世[2]。 著作綠原在詩歌上成就最高,也寫有許多隨筆與文藝評論,生前由武汉出版社出版了六卷本《綠原文集》(2007年)。綠原精通多門外語,翻譯了許多外國著名文學作品,2017年,其譯文被結集出版。以下列出其部分著作。 詩集
文集
译著
奖项
評價
参考文献
|