У Вікіпедії є статті про інші значення цього терміна: RIP (значення).
Фраза «Requiescat in pace» в перекладі з латини означає «Хай спочине з миром», поширена у країнах західної християнської (католицької та протестантської) культури.
Вживання
Англійський вислів із тією ж абревіатурою – «Rest in peace», італійське – «Riposi in pace».
Зустрічається у вигляді абревіатури «RIP» або «R.I.P.», наприклад, на надгробках, а також у повідомленнях про смерть, при згадці про нещодавно померлих.
Український відповідник
Цей розділ не містить посилань на джерела. Ви можете допомогти поліпшити цей розділ, додавши посилання на надійні (авторитетні) джерела. Матеріал без джерел може бути піддано сумніву та вилучено.(28.03.2024)
В Україні наступні вирази найчастіше вживаються у значенні «RIP» (тобто як останнє побажання, що кажуть під час прощання з небіжчиком):
С.З.М — абревіатура від Спочивай з миром
Х.С.З.М — абревіатура від Хай спочине з миром
С.У.П — абревіатура від Спочивай у Покою
Х.З.Й.Б.П — абревіатура від Хай земля йому буде пухом
В.С — абревіатура від Вічний спомин (або Вічна пам’ять)
«Requiescat in pace» – це молитва про те, щоб померлий міг спочивати без мук, в очікуванні Судного Дня. Цитата з католицької заупокійної служби (див. реквієм): Requiem aeternam dona ei, Domine. Et lux perpetua luceat ei. Requiescat in pace. Amen. (Спокій вічний дай йому, Господи, І світло вічне йому хай сяє. Хай спочиває з миром. Амінь).
Своєю чергою, цей вислів стосується тексту псалма 4, вірш 9, у латинському перекладі (Вульгата): in pace in idipsum dormiam et requiescam (у Синодальному перекладі: «спокійно лягаю я й сплю»).