Perhatian: untuk penilai, halaman pembicaraan artikel ini telah diisi sehingga penilaian akan berkonflik dengan isi sebelumnya. Harap salin kode dibawah ini sebelum menilai.
Cari artikel bahasaCari berdasarkan kode ISO 639 (Uji coba)Kolom pencarian ini hanya didukung oleh beberapa antarmuka
Halaman bahasa acak
Bahasa Partia, juga disebut Pahlavi Arshakuni (endonim: Pahlawānīg), adalah bahasa Iran Barat Laut kuno yang telah punah. Bahasa ini pernah digunakan di Partia, daerah Iran besar timur laut, termasuk bagian dari Khorasan besar. Bahasa Parthia merupakan bahasa resmi Kekaisaran Partia (248 SM-224). Bahasa ini punah akibat penutur jati secara bertahap beralih menuturkan Persia Pertengahan pada abad ke-3 M.
Penggolongan
Bahasa Partia merupakan bahasa Iran Barat Laut.[4][5] Secara tahap waktu, Partia merupakan bagian dari bahasa Iran Pertengahan. Kontak bahasa membuatnya berbagi beberapa fitur kebahasaan dari rumpun bahasa Iran Timur, pengaruh yang dibuktikan terutama dalam kata-kata serapan. Beberapa jejak pengaruh bahasa-bahasa Iran Timur bertahan dalam kata-kata serapan Partia dalam bahasa Armenia.[6] Parthian loanwords appear in everyday Armenian vocabulary; nouns, adjectives, adverbs, denominative verbs, and administrative and religious lexicons.[7]
Bahasa Partia menggunakan abjad Pahlavi, yang memiliki dua ciri penting. Pertama, abjad tersebut diturunkan dari Aram,[8] yang digunakan untuk menulis (Aram Kekaisaran). Kedua, penggunaan abjad tersebut juga menyerap beberapa kata dari bahasa Aram, yang berfungsi sebagai ideogram atau logogram; ditulis dengan ejaan bahasa Aram tetapi dilafalkan menurut kaidah bahasa Partia (perbandingan seperti kosakata serapan dari Latin dan Prancis dalam bahasa Inggris).
Bahasa Parthia merupakan bahasa di Kesatrapan Partia Kuno, sehingga digunakan oleh kalangan istana Dinasti Arshakuni. Sumber utama untuk Parthia adalah beberapa prasasti yang tersisa dari Nisa dan Hekatompylos, naskah-naskah Manikhe, prasasti-prasasti multibahasa Sasaniyah dan sisa-sisa kesusastraan Partia yang diterjemahkan ke dalam bahasa Persia Pertengahan.[9] Naskah-naskah Manikhe selanjutnya, yang disusun tak lama setelah runtuhnya Kekaisaran Partia, memainkan peran penting untuk merekonstruksi bahasa Partia.[10] Naskah-naskah Manikhe tidak mengandung ideogram.
Šāh wāxt ku: Až ku ay? – Man wāxt ku: Bizišk hēm až Bābel
zamīg. [...] ud pad hamāg tanbār hō kanīžag društ būd. Pad
wuzurg šādīft ō man wāxt ku: Až ku ay tū, man baγ ud anžīwag?
Aku datang ke Parwan-Shah dan berkata: "Berdoa untukmu dari para dewa (dalam kehormatan
Jamak)!" Shah berkata: "Dari mana engkau?" Aku berkata: "Aku seorang tabib dari negeri
Babel." [bagian hilang di mana Mani diduga menjelaskan keajaibannya terhadap
penyembuhan hamba perempuan Shah] dan di seluruh tubuh⟨nya⟩ hamba perempuan
menjadi sehat ⟨lagi⟩. Dengan sangat gembira ⟨dia⟩ berkata kepadaku: "Dari mana engkau,
tuan dan juruselamatku?"
Referensi
Catatan kaki
^Hammarström, Harald; Forkel, Robert; Haspelmath, Martin, ed. (2023). "Parthian". Glottolog 4.8. Jena, Jerman: Max Planck Institute for the Science of Human History.Pemeliharaan CS1: Tampilkan editors (link)
^Tafazzoli, A.; Khromov, A. L. (1996). "Sasanian Iran: Intellectual Life". History of Civilizations of Central Asia. 3. UNESCO. ISBN92-3-103211-9.
^A. D. H. Bivar (1981). "The Second Parthian Ostracon from Qubmis (Qubmis Commentaries No. 3)". Journal of the British Institute of Persian Studies. 19 (1): 81–84. doi:10.2307/4299707. JSTOR4299707.
Boyce, Mary; Ghirshman, R. (1979). "Reviewed work: L'Iran et la Migration des Indo-Aryens et des Iraniens, R. Ghirshman". Journal of the American Oriental Society. 99 (1): 119–120. doi:10.2307/598967. JSTOR598967.