2 Esdras (disebut juga 4 Esdras, Esdras Latin, atau Ezra Latin) adalah nama dari salah satu kitab apokaliptik dalam banyak versi Alkitabbahasa Inggris[1] (lihat Konvensi penamaan di bawah).[2][3] Penulisan kitab ini dianggap berasal dari Ezra.[4] 2 Esdras digolongkan sebagai apokrifa oleh kalangan Kristen Katolik Roma, Protestan, dan kebanyakan Ortodoks Timur.[5] Kitab ini dipertahankan dalam teks Latin sebagai salah satu lampiran Vulgata dan diwariskan sebagai suatu kitab paduan, tetapi umumnya dianggap sebagai suatu karya tripartit.
Sebagaimana halnya 1 Esdras, terdapat beberapa kebingungan mengenai penomoran kitab ini. Vulgata dari St. Hieronimus mencakup 1, 2, 3 dan 4 Esdras. Para penulis Protestan, setelah Alkitab Jenewa, menyebut 1 dan 2 Esdras dari Vulgata dengan sebutan Ezra dan Nehemia, serta menyebut 3 dan 4 Esdras dari Vulgata dengan sebutan 1 dan 2 Esdras yang menjadi hal umum dalam berbagai Alkitab bahasa Inggris.[6]
Hieronimus dan manuskrip-manuskrip Latin dari abad pertengahan menyebut kitab ini 4 Esdras, yang hingga saat ini menjadi nama yang digunakan dalam edisi-edisi kritis modern,[7][8] yang adalah hal umum dalam bahasa Latin, bahasa yang dipergunakan pada model-model terlengkapnya.[9]
Kitab ini terdapat di Lampiran Perjanjian Lama dalam Alkitab Slavonik, dengan nama 3 Esdras, sementara Alkitab Ortodoks Georgia menamakannya 3 Ezra. Teks ini terkadang juga dikenal sebagai Apokalipsis Ezra (bab/pasal 3–14 dikenal sebagai "Apokalipsis Ezra Yahudi" atau 4 Ezra, bab 1–2 dikenal sebagai 5 Ezra, dan bab 15–16 dikenal sebagai 6 Ezra).
Introitus dari Misa Requiem, sesuai tradisi dalam Gereja Katolik, secara bebas didasarkan pada 2:34–35: "Ya Tuhan, berilah mereka istirahat kekal, dan sinarilah mereka dengan cahaya abadi" (lih. Requiem Aeternam). Beberapa doa liturgis lainnya diambil dari kitab ini. Dalam Vulgata karyanya, Paus Klemens VIII menempatkan kitab ini pada lampiran setelah Perjanjian Baru bersama dengan Apokrifa Alkitab yang lain, "agar jangan musnah semuanya" (ne prorsus interirent).[10]
Holy Bible, Douay-Rheims Version, O.T. Part 2 di Proyek Gutenberg. (See in the appendix: The Fovrth Booke of Esdras in a 1610 translation. Also included is Robert Lubbock Bensly's 1874 translation of a "rediscovered" 70-verse fragment (7:36–105) on a page that was omitted from the 1610 translation, though present in all earlier versions.)